Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Между вами что

Между вами что перевод на португальский

756 параллельный перевод
Фибс, так между вами что, кошка пробежала?
Vocês não se dão?
Возможно, не в сексуальном плане но мы знаем, что между вами что-то продолжается, и...
Talves não sexual mas eu sei que existe qualquer coisa, e...
Между вами что-то есть?
Você e ele têm alguma coisa?
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
Что-то произошло между вами и...
Aconteceu alguma coisa entre você e... Quer dizer...
- Я сожалею, что встал между вами.
Você faz com que me sinta como um canalha por tê-los separado.
В первый же вечер, когда я пришел в это кафе, я понял, что между вами и Ильзой, что-то есть.
Na primeira noite em que vim a este bar soube que havia algo entre si e a lisa.
Он дал вам выиграть, а потом послал человека, чтобы доказать, что между вами ничего нет.
Ele deixou-a ganhar muito e depois mandou roubá-la só para provar não haver nada entre os dois.
Что между вами произошло?
O que há de errado entre vocês?
Что между вами случилось?
Que houve entre vocês?
- Что? - Разве нельзя предположить, что между вами было... нечто большее, чем случайные взаимоотношения?
- Não significaria isso que havia algo mais... que uma relação casual entre vocês?
Что бы там ни случилось между вами, это уже было, когда я приехала.
O que quer que haja entre si e o seu filho, já existia quando eu aqui cheguei.
В любом случае, я не знаю, что произошло между вами в ту ночь,
Enfim... Eu não sabia nada sobre vocês dois até aquela noite... quando arranquei tudo dela.
Третье — вы не должны говорить о том, что было между вами.
Três, nunca falará do que aconteceu entre os dois.
Я хотел сказать, что между вами и вашей женой, кажется...
O que eu quero dizer é que vocês parecem ter uma espécie de...
Скажите, что такое между вами?
Eu não tenho o direito... Mas eu amo Anna, a respeito.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Devia ter percebido que sufocarem juntos na ponte criaria uma camaradagem heróica entre vós.
Я не шучу. Единственная разница между вами и Эрпами, что они никогда не шутят.
Os Earps, pelo contrário, nunca brincam.
Простите, а между вами и этой индианкой что-то есть?
Desculpe, mas existe alguma coisa entre si e aquela rapariga índia?
Да. Но между вами есть кое-что общее.
Pois é, mas tens uma coisa em comum com os outros rapazes.
Что между вами происходит?
O que se passa com vocês dois afinal?
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Minha liberdade é mais que legítima... sendo assim, melhor que a aproveite contigo... tendo em vista nossa experiência passada.
Когда вы получите вражеский выстрел в спину, то единственное, что встанет между вами и концлагерем - будет то, чему вы научитесь от меня.
Esperem até serem abatidos no interior das linhas inimigas, quando a única coisa que houver entre vocês e a prisão inimiga for o que aprenderam comigo!
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Depois do que aconteceu entre ti e a Jane, ela decidiu confiar-nos o Hunter.
Между вами двумя происходит что-то странное. Я не знаю, что это. И не хочу знать.
Há algo de estranho entre vocês, eu não sei e nem quero saber mas eu estou a dizer-te, ele está agora nas nossas mãos... e seja o que aconteça com ele, não será decidido por ti.
ты стала кричать. Я знал, что это стало последней каплей в разладе между вами.
Eu soube que algo tinha estalado para melhor.
Что между вами двумя происходит?
Tem algo entre vocês dois?
Что бы ты себе не думал, между вами всё изменилось.
Nada voltará a ser igual entre vocês dois.
Что между вами было?
Meu, Deus.
А что поделать? Что между вами произошло? Когда мы с Джои начали встречаться, у нас были общие желания.
Eu sentava-me com as minhas amigas que têm miúdos... na verdade a minha amiga, a Alice, e ela queixava-se que ela e o Gary nunca mais o faziam.
Ты вспоминаешь про ту любовь, что ребята была между вами.
Lembras-te do amor que sentias.
Если это что-то личное между вами, девушки и Кади...
Se o assunto é pessoal entre vocês e o Cady...
Единственное, что встало между вами и Флосси - это ваш характер.
A única coisa que se meteu entre vocês foi esse seu carácter.
Что между вами происходит?
Não consigo fazer nada sob pressão.
Я хочу знать, что происходит между вами и моей матерью.
Quero saber o que se passa entre si e a minha mãe.
Что такое между вами?
- Que há contigo e essa tipa?
Что там такое между вами?
- O que há entre vocês?
В такой любви непристойностей не бывает. Всё, что происходит между вами - священно.
Nada num amor assim pode ser obsceno, não vê que tudo o que se passa entre os dois é como um sacramento?
Однако Вы, мадемуазель Кардвелл, сказали мне, что ненавидите его и не позволите ничему встать между Вами и месье Хьюго Трентом.
Mas foi a Mademoiselle Cardwell que me disse que o detestava. Não ia deixar que nada se metesse entre si e o Monsieur Hugo Trent.
Что между вами произошло? Какую правду вы скрываете?
Qual é a verdade entre vocês os dois?
- Не похоже, что между вами был роман.
Não parece lá grande romance.
- Талия, что между вами и Джейсоном?
- Talia, o que há entre si e o Jason?
Послушай, дело в том, что я в неловком положении я не хочу встревать между вами, парни но мне нужна квитанция из химчистки, она в кармане этих брюк.
Estou numa posição chata porque não me quero meter entre os dois, mas preciso do talão da limpeza a seco que está no bolso das calças.
Он даже сократил свою аутоэротическую активность. И мы считаем, что это следствие ссоры между вами. И что?
Até reduziu as actividades auto-eróticas e achamos que se deve ao confronto que teve consigo, no outro dia.
Я понимаю, ты все еще злишься от того, что произошло между вами, но ты обязан помочь ему, Элим.
Sei que ainda estás ressentido com o que aconteceu entre vocês, mas tens de o ajudar, Elim.
Не думаю, что нам следует идеализировать то, что случилось между вами.
Mas não faças um romance da relação que tiveste com ela.
И если остальной Гвитерин узнает, что между вами произошло...
E se os habitantes souberem do sucedido entre ambos...
Между вами было что-то.
Houve algo entre vocês.
Это все связано с Билли. Я знала, что что-то особенное есть между вами.
Sei que havia algo de especial entre vocês os dois.
Я не могу смотреть на то, что происходит между вами.
Não suporto ver o que isto vos está a fazer.
"Что между вами и Эллиотом?"
O que se passa entre ti e o Elliot?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]