Между ними что перевод на португальский
277 параллельный перевод
- Между ними что-то есть?
- É a namorada dele? - Não!
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Porém, havia uma conspiração entre elas e isso sentia-se claramente.
Видимо между ними что-то разладилось.
Talvez tenham tido uma discussão qualquer.
Твоя кузина Мэдди ещё здесь, и я думаю, что между ними что-то есть.
A tua prima Maddy está aqui. Acho que se passa algo entre eles.
В свое время между ними что-то было.
Há algum tempo eles tiveram uma relação.
- Я не знаю. Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
Já se odiavam quando eu conheci o Ceasar.
Потому что неправильно двум людям вступать в брак, если между ними что-то не так.
Não está certo duas pessoas casarem quando há algo pendurado.
Между ними что-нибудь было с тех пор как он сел в Оз?
91T818 92L200 Pela primeira vez desde que estou em Oz, encontrei Eleve ilé.
Думаю, между ними что-то было.
Acho que eles têm uma história.
Наверное, даже мы своими детскими головками понимали, что между ними что-то произошло.
Acho que foi porque inclusive nos nossos corações infantis... sabíamos que algo tinha acontecido entre eles.
Хоть я и считаю их родственными душами, это не значит, что между ними что-то произойдёт.
Eu acho que são almas gémeas, o que não quer dizer que aconteça algo.
Не думаю, чтобы между ними что-то было.
Acho que não aconteceu nada.
Но почему ты думаешь, что между ними что-то есть?
Mas o que é que te faz pensar que se passa qualquer coisa?
Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Não notaste a quimica entre os dois?
- Дверь между ними не заперта. - И что?
- A porta entre os dois não se fecha.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними. Мне кажется, так происходит с нами.
Eu sei, mas apesar de se amarem, as pessoas podem afastar-se e é isso que sinto que nos está a acontecer.
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет. Я думаю, это не так. Они связаны с Шоном Риганом.
Não te maço com toda a história, mas fizeram tudo para provar nada haver entre os dois mas acho que há e que mete o Shawn Regan.
Мы балансируем между ними, потому что таково течение жизни.
É por isso que passamos do silêncio às palavras... Oscilamos entre os dois, porque é o movimento da vida que é...
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
cujo nome era... E iam falando entre si, de tudo aquilo que havia sucedido. E aconteceu que, indo eles, falando entre si e fazendo perguntas...
Нельзя выбрать между жизнью и смертью, когда иимеешь дело с тем, что между ними.
- Não, é mentira!
"И мы оба понимаем, что между ними мало разницы."
Ambos conhecemos a curta distância que os separa.
- С чего ты взял, что между ними есть связь?
Achas que as duas coisas estão relacionadas?
Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
Isso não é verdade.
Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Eu beijo-te.
То, что между ними... пропуск в рай.
O que está no meio delas é um passaporte para o paraíso.
Вы что, не знаете разницу между ними?
"Não sabe a diferença entre seltzer e salsa?"
Это старомодный взгляд на различие полов... это не значит, что между ними нет настоящих различий.
É uma forma tradicional de diferenciar os sexos, mas não é que não tenha diferenças entre eles.
Вы не знаете, что между ними происходило? Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель.
Bem, "sir", surpreendeu-me o Conde pedir-me para sair quando tínhamos uma visita.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Ele confessou a sua indiscrição há dias, mas disse que tinha acabado.
Что произошло между ними?
Que aconteceu entre eles?
Говорят, что если два человека вместе заглянули смерти в глаза, то между ними возникает нерушимая связь.
Dizem que, quando duas pessoas estão juntas perante a morte, cria-se uma ligação que não pode ser quebrada.
Это говорит нам, что сила притяжения между двумя телами... находится в прямой пропорции к их массам... и в обратной пропорции к квадрату расстояния между ними.
A atração entre os corpos é proporcional ao produto das massas. É inversa ao quadrado da distância entre eles.
В общем... я хочу сказать, что... если между ними будет 5 000 км, они не смогут видеться.
De qualquer maneira... A questão é... se são 5.000 km a separá-los, nunca se vão ver.
Гравитационные силы между ними настолько интенсивны, что все в пределах 50 миллионов километров втягивается внутрь.
As forças gravitacionais são tão intensas que tudo em 50 milhões de km é puxado.
О, что это между ними.
E o que está entre as duas?
Если думаешь, что глупо так любить — взгляни на Мэри, потому что между ними чувства вспыхнут,
E se ainda acham que ele é parvo Têm mais coisas para ver Porque isto não foi só um encontro É paixão a arder
Эй! Что бы не произошло между ними торт будут подавать?
Aconteça o que acontecer entre eles...
... ей не нравится, что они были вместе,.. ... из-за того, что между ними произошло.
Ela não gosta que eles estejam juntos por causa do que aconteceu entre os dois.
И знаешь, что между ними общего?
Sabes o que tinham em comum?
Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
Fiquei com o Ross e a Jill e estou certa de que houve faísca entre eles.
Война между ними ослабит обе стороны... и вернет власть Системным Владыкам, что сейчас более предпочтительно, чем один всемогущий Гоаулд.
Uma guerra entre os dois, iria dizimar ambos os lados, devolvendo o equilíbrio do poder aos Senhores do Sistema, o que por agora é preferível a um só Goa'uid com todo o poder.
А что там между Бадом и Стивеном - - пусть остается между ними.
O que se passa entre o Bud e o Steven é entre o Bud e o Steven.
Мы хотим, чтобы то, что есть между ними... было настоящим.
Nós queremos que o que existe entre elas seja autêntico.
Потому что расстояние между ними всегда будет одинаковым.
Porque a distância entre elas, sempre permanecia a mesma.
Проще ехать от одного хорошо известного места до другого. Но вот те, что между ними, как бы в стороне. они существуют, но большинство просто пролетает мимо.
É fácil deslocar-se de um sítio conhecido para outro, mas os sítios intermédios, fora do circuito mais percorrido, apesar de existirem, a maior parte das pessoas passa por eles sem parar.
Хоть они и притворяются, что между ними ничего нет.
Claro que eles gostam de fingir que não se passa nada entre eles. É de loucos.
Что-то должно было происходить между ними или почему бы она рисковала?
Tinha de se passar algo entre eles, caso contrário, por que se arriscaria ela?
Что-то спрятано между ними?
Pode ter alguma coisa entre as duas?
Он не хотел, чтобы что-то стояло между ними.
Não queria nada entre ele e a garrafa.
Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними.
Tristeza e depressão. Acho que não sei bem a diferença.
Совершенно ясно, что между ними ничего нет.
Claramente não há nada entre eles.
между ними 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31