Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Между ними

Между ними перевод на португальский

852 параллельный перевод
Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Não notaste a quimica entre os dois?
Устанавливаем связи между ними?
- Cruzamos as referências dos dois?
- Дверь между ними не заперта. - И что?
- A porta entre os dois não se fecha.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними. Мне кажется, так происходит с нами.
Eu sei, mas apesar de se amarem, as pessoas podem afastar-se e é isso que sinto que nos está a acontecer.
- Может сесть сзади вместе с папой. Дети прекрасно разместятся между ними. Чепуха.
O tio Charlie pode ficar atrás com o pai e as crianças cabem perfeitamente ao lado dele.
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет. Я думаю, это не так. Они связаны с Шоном Риганом.
Não te maço com toda a história, mas fizeram tudo para provar nada haver entre os dois mas acho que há e que mete o Shawn Regan.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
Em algumas pessoas, alguns sentimentos mais ternos começam a surgir e precisamos estimulá-los e agarrar isso e usar como bandeira nesta marcha em direcção ao que vier pela frente.
Мы едем все вместе, но должны помнить о своих местах. Есть переднее сиденье и заднее, а между ними - стекло.
Estamos todos juntos no carro, mas há um banco á frente, um atrás e uma janela entre os dois.
Есть места спереди и места сзади... И стекло между ними.
Há o banco da frente e o banco de trás, e uma janela a separá-los.
А между ними учитель верховой езды, инструктор по альпинизму...
Um instrutor de montaria, um guia alpino...
Вы, француженки, правы, жизнь - это "бон жур" и "адьё",.. ... а между ними немного "лямур".
Vocês francesas estão certas, é "bonjour" e "adieu"... e, no meio, "I'amour".
Он не знает. Они так и ходят, бесчисленные прогулки, в которых невысказанное доверие, неподдельное доверие вырастет между ними без воспоминаний и планов на будущее.
Continuarão assim, com incontáveis passeios em que uma confiança tácita uma confiança pura surgirá entre eles, sem recordações ou planos.
И длинный язык между ними.
E uma grande língua entre elas.
Мы балансируем между ними, потому что таково течение жизни.
É por isso que passamos do silêncio às palavras... Oscilamos entre os dois, porque é o movimento da vida que é...
- Между ними что-то есть?
- É a namorada dele? - Não!
Ты застопорил работу между ними.
E agora, você está com a corda no meio do pescoço,
Но помимо этого, я почувствовал некую странную связь между ними.
Mas além disso, senti uma estranha ligação entre elas.
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Porém, havia uma conspiração entre elas e isso sentia-se claramente.
Наверное, я допустил ошибку, когда разделил между ними один-единственный мозг.
Achas que cometi um erro, ao dividir o seu cérebro pelos dois?
Ты бы закончила все споры между ними.
Acabavas logo com a discussão entre eles.
Теперь мы сразу замечаем между ними некоторые совпадения.
Imediatamente se repara que existem algumas semelhanças.
Между ними не будет конкуренции.
Não haveria confronto.
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
O nascer e o pôr, do Sol e das estrelas, podiam especificar a hora local do barco, e a diferença entre essas duas horas, iria mostrar quão distante se tinha afastado, para Este ou Oeste, indicando a longitude.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
Ou poderíamos usar, dois espelhos planos, e a chama de uma vela, para vermos um grande número de imagens, cada uma delas o reflexo da outra.
— Между ними нет контакта. Они потеряли контакт.
O rapaz e a criatura estão a separar-se.
Ты поощряешь эти отцовско-сыновние дела между ними.
Tens andado a promover esta cena de pai e filho...
в полицейских архивах нигде не упоминается связь между ними.
Não parece existir nada que o relacione com o Ralph Duran.
"И мы оба понимаем, что между ними мало разницы."
Ambos conhecemos a curta distância que os separa.
Между ними есть различия в том, как именно это произойдет, но мы все верим в Мессию, который обрушит гнев Божий... на мир.
Há diferenças quanto ao modo como acontecerá de facto, mas todos acreditamos num Messias que lançará a ira de Deus... sobre o mundo.
Просунь между ними свой зад.
Põe o rabo entre os braços.
Между ними?
Não passe no meio!
Никого не убедишь в коллизии между ними.
Para não levantar quaisquer suspeitas de um conluio entre os dois.
У этого соперничества между ними длинная история.
Esta rivalidade entre eles é muito antiga.
Видимо между ними что-то разладилось.
Talvez tenham tido uma discussão qualquer.
Альберт, связь между ними тебя здорово удивит!
Albert, ficarias surpreso com a conexão entre os dois.
Твоя кузина Мэдди ещё здесь, и я думаю, что между ними что-то есть.
A tua prima Maddy está aqui. Acho que se passa algo entre eles.
Между ними, определенно, есть искра.
É óbvio que existe uma certa atracção entre eles.
В свое время между ними что-то было.
Há algum tempo eles tiveram uma relação.
Я всегда представлял, как они собирали вместе 30 рассказчиков... И переключались между ними. Вот так :
Deviam reunir 30 contadores de histórias para poder ouvi-los todos.
Это между ними.
É entre eles.
Сцена между ними тремя, конец первого акта.
A cena entre os três, no final do primeiro acto...
То, что между ними... пропуск в рай.
O que está no meio delas é um passaporte para o paraíso.
Вы что, не знаете разницу между ними?
"Não sabe a diferença entre seltzer e salsa?"
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
Sabe, Sra. Higgins a parte das coisas que se podem perceber... a diferenca entre uma senhora e uma vendedora de flores é como age... mas näo como é tratada.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
cujo nome era... E iam falando entre si, de tudo aquilo que havia sucedido. E aconteceu que, indo eles, falando entre si e fazendo perguntas...
Нельзя выбрать между жизнью и смертью, когда иимеешь дело с тем, что между ними.
- Não, é mentira!
- Между ними?
Passar no meio?
- Вы велели проплыть между ними!
- Disse para passar no meio!
- С чего ты взял, что между ними есть связь?
Achas que as duas coisas estão relacionadas?
Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
Isso não é verdade.
Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Eu beijo-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]