Меня всё устраивает перевод на португальский
84 параллельный перевод
Меня всё устраивает.
Para mim, está bem.
- Меня всё устраивает.
- Tu precisas de portas novas.
Здесь меня всё устраивает.
Olhe, trabalho aqui e não crio problemas.
Меня всё устраивает.
Estou bastante satisfeito aqui.
Нет-нет, мне сейчас ничего не нужно, меня всё устраивает, благодарю.
Desculpe, não preciso de nada agora, estou bem, obrigado.
Меня всё устраивает, и ничто другое не имеет значения.
Por isso não importa mais nada.
Если ты счастлива, меня всё устраивает.
Acho que tudo o que te fizer feliz está bem para mim.
Меня всё устраивает. И дома, и на работе.
Estou satisfeito em casa e no trabalho.
Меня всё устраивает.
Está tudo bem.
При таком выборе, меня всё устраивает.
Já que se refere a elas, estas servem bem.
Да, но если я останусь, ты решишь, что меня всё устраивает, а это не так.
Se eu ficar, você pensará que estou bem, e eu não estou.
Меня всё устраивает.
Por mim, não há problema.
- Ни в коем случае, меня всё устраивает.
- De forma alguma. Estou satisfeito.
- Меня всё устраивает.
- Está bem.
Но меня всё устраивает.
Pareço estar a dar-me bem com ela.
Меня всё устраивает.
- Não discordo.
И меня всё устраивает.
Não estou desconfortável.
И меня всё устраивает.
Isso basta para mim.
Меня всё устраивает.
- Parece-me bem.
Меня-то как раз все это очень устраивает.
Na verdade, agora até me é conveniente.
Меня не все устраивает!
Não sei se estou de acordo com isto.
Меня все устраивает.
Assim é o ideal.
Меня все устраивает.
Eu gosto das coisas como estão!
Честно говоря, все остальное меня не устраивает.
Na verdade, nem sequer tenho uma segunda.
— Меня устраивает всё, кроме богатства.
Eu encaixo-me bem, excepto na parte do podre de rico.
Но меня всё устраивает.
Mas parece funcionar para mim.
Меня всё полностью устраивает.
É uma situação perfeita para mim.
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Se o Rawls falou contigo e esta merda continua, é porque não te ralas, o que é um problema para mim.
Меня все устраивает.
E ele gosta do que vê.
Но я не знаю, меня и так все устраивает.
Mas eu não sei. Gosto das coisas como estão.
Меня не устраивает то, что с тех пор, как я вошла в этот кабинет, ты затягиваешь меня все глубже и глубже В твою аморальную выгребную яму.
O meu problema é que desde do momento em que entrei neste escritório, tens-me afundado cada vez mais no teu esgoto moral.
- Меня здесь всё устраивает.
- Sou feliz aqui, a sério.
Меня и сейчас всё устраивает.
Gosto das coisas como estão.
Меня и так всё устраивает, но спасибо.
Obrigado, mas eu estou bem.
- Меня всё устраивает.
Assim está bom.
Нет, меня и так всё устраивает.
Não, já beneficio com isso.
- Нет, меня все устраивает.
- Não, tudo bem.
Меня не все устраивает в вашем соглашении с детективом Фуско.
Não fico à vontade com essa tua parceria - com o detective Fusco.
– Зачем? Меня все устраивает.
Talvez eu goste dela assim.
Я живу тут, и меня все устраивает.
Vivo aqui e eu quero as coisas assim.
Нет, ты что? Просто глаза не сразу привыкли, но меня все устраивает.
Os meus olhos demoraram a adaptar-se, mas eu aguento.
Нет, меня все устраивает.
Não, estou bem com isso.
А все остальное меня устраивает.
Por isso, não me importa o resto.
Меня все устраивает.
O meu rumo é perfeito.
И меня всё это устраивает.
E estou tranquilo com tudo isto.
Меня всё устраивает.
Já acabámos.
Меня лично всё устраивает.
Fico bastante satisfeito com os meus progressos.
Ты не против, что это я произношу все эти речи? Нет, меня это устраивает.
Não te importas que faça os discursos todos?
Гомерчик, меня всё в тебе устраивает.
Homie, eu não tenho nenhum problema contigo.
Она, скорее всего, уволится, но меня и так не устраивает ее уборка, так что мне всё равно.
Ela deve-se despedir, mas não limpa bem, então, não me importo.
Знаешь, Кевин, эта затея с людьми наверху, веселящимися по всей отцовской квартире, меня устраивает.
Kevin, a ideia de homens no andar de cima, a gozar no apart. do meu pai... Resulta para mim.
меня все устраивает 26
меня все ненавидят 19
меня все знают 16
меня всегда интересовало 21
устраивает 100
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня все ненавидят 19
меня все знают 16
меня всегда интересовало 21
устраивает 100
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118