Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Меня нет

Меня нет перевод на португальский

24,669 параллельный перевод
- У меня нет никакого желания это делать.
Não tenho qualquer intenção de vendê-la.
Для меня нет ничего важнее нашего ребёнка, ясно?
Nada neste mundo é mais importante para mim do que o nosso bebê. Ok?
Я не могу помочь ему. У меня нет силы.
Não posso ajudá-lo, não tenho poder.
У Дэймона и меня нет ничего общего с Арсеналом пока ты не стала его контролировать. выбрала этот путь
O Damon e eu não tínhamos nada a ver com o Arsenal até tu o possuíres. Se somos inimigos, é porque tu assim quiseste.
Предложу, у меня нет лучшей причины.
Suponho que não poderia pedir uma razão melhor.
У меня нет времени на это.
Não tenho tempo para isto.
Но сейчас у меня нет времени тебя утешать, я должен разобраться с твоим косяком!
Mas neste momento não tenho tempo de segurar a tua mão. Porque preciso de limpar a tua porcaria!
У меня нет времени для похода, Люцифер.
Não tenho tempo para um passeio, Lucifer.
Послушай, Люцифер, у меня нет на это времени.
Olha, Lucifer, não tenho tempo para isto.
- У меня нет души.
Que alma?
У меня нет на это времени.
- Tire as mãos do veículo.
- Боюсь, что у меня нет выбора. Но я найду способ всё вам компенсировать.
Sinceramente, não tenho escolha, mas vou compensá-lo.
На спектакль у меня нет времени.
Não preciso de espetáculos.
- Моя сделка предусматривает бабки на расходы. У меня нет доступа к счетам.
O contrato diz que tenho direito a um fundo e agora não posso aceder às minhas contas.
Я бы помогла, безусловно, но у меня нет Книги Проклятых.
Eu ajudo, ajudaria... Mas não tenho o Livro dos Condenados.
Я... у меня нет возможности вам помочь.
Não vou poder ajudá-la.
Вы будете работать над NSFNET, а меня побоку? — Нет, конечно нет.
Vai avançar com a NSFNET e deixar-me de fora?
У меня твои деньги. И твой сенатор. Но нет меня.
Após ataques de natureza política às empresas de Kirk pelas autoridades...
Поведёте себя как друг и ваши влиятельные друзья ответят тем же. А если нет, меня предадут суду.
E perderá o seu bem mais precioso nos EUA.
Если спросите меня, станете ли вы когда-нибудь сожалеть об этом, нет, не думаю.
Por matar intencionalmente um homem. Agora, ela foi-se e estamos prestes a fazer a mesmíssima coisa.
Черт возьми, защищать его, как будто у меня дел нет больше.
Céus! Cuida de ti. Já ando demasiado ocupado.
Хочешь застрелить меня – садись на коленки, нет проблем. Давай уже!
Queres alvejar-me, senta-te aqui no meu colo, estás convidado!
Знаю, ты никогда меня не слушал, но сейчас у тебя нет выбора, упрямый сукин сын.
Sei que nunca foste bom a ouvir-me, mas, não tens alternativa, seu filho da mãe teimoso.
Но у меня уже нет идей для секстинга.
Mas a tua amiga está ficando sem ideias para mensagens de sexo.
что вы меня раскусили нет. тогда почему Дэймон всё ещё твоя марионетка?
E eu a pensar que sabiam tudo sobre mim. Parece que não. Se isto para as tuas habilidades, o Damon ainda é o teu fantoche, porquê?
У меня больше нет крыльев, Мама.
Já não tenho mais asas, Mãe.
Ну, я подумал, что хотя кто-то там лишает меня работы, у меня и в мыслях нет становиться на пути такого отличного исполнения
Pensei que alguém ali fora andava a roubar-me o emprego, mas longe de mim meter-me no caminho de tal excelente trabalho.
У меня никого нет.
Não ando.
Нет. Но у меня есть фото.
Mas tenho uma fotografia.
У меня больше нет моей силы.
Não tenho mais os meus poderes.
уриИла больше нет из-за МЕНЯ, не тебя.
Uriel foi-se para sempre por causa de mim, não de ti.
Нет, директор, ВЫ меня послушайте.
Não, director, escute-me você.
У меня сейчас нет на это времени.
- Não tenho tempo para isso agora.
У меня пока нет вопросов.
Não tenho perguntas desta vez.
У меня больше нет вопросов.
Sem mais questões.
У меня больше нет вопросов к свидетелю.
Não tenho perguntas para esta testemunha.
"Импайр Икстрим" истекает кровью, наш главный актив – эксклюзивный контент, а у меня его нет.
O Empire XStream está em queda. Vive de conteúdos exclusivos e não os tenho.
- Нет, ты вышла за меня, потому что всегда хотела стать миссис Люциус Лайон.
Casaste comigo porque sempre quiseste ser Mrs. Lucious Lyon!
- Нет, у меня завтра встреча с инспектором.
Tenho de ver a minha agente de liberdade condicional.
У меня больше нет никого из родных.
Não tenho mais ninguém, sabes disso!
- У меня нет привычки держать женщин на поводке.
Não tenho o hábito de manter as mulheres debaixo de olho.
У меня есть мысли, с кем тебе следует работать, а с кем нет.
Estive a pensar com quem deves e não deves trabalhar.
Да и нет у меня желания видеть штучки Куки.
Além disso, não quero ver as cookies da Cookie.
- Твой глава штаба меня не пустил. Сказал, что та фотография свела на нет всю их работу.
O teu gestor de campanha não me deixou falar contigo, porque disse que a minha fotografia divulgada arruinou o evento em que anunciaste a candidatura.
- А у меня чувство, что нет.
Tenho o pressentimento que não é.
Нет, не надо, нет! Выпустите меня!
Não, não, não, não, não!
Правда, у меня совсем нет денег, но мои бабушка с дедушкой оставили их кучу.
Está bem? Não tenho dinheiro, mas meus avós deixaram-me acções.
Нет у меня плана.
Eu não tenho nenhum.
У меня больше нет сил с ней бороться.
Já não tenho energia para lutar com ela.
Нет, вы не слушаете меня!
Não, não me está a ouvir!
- Нет, ты боишься меня?
Tens medo de mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]