Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Меня ждут

Меня ждут перевод на португальский

497 параллельный перевод
- Но меня ждут. - Кто?
Sou esperado.
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса... и документальное подтверждение расходов.
Preciso de um relatório completo das vossas negociações... -... e das despesas detalhadas.
- Меня ждут в больнице, сэр.
- Tenho de ir para o hospital.
Меня ждут друзья.
O meu amigo está à espera.
Меня ждут гости.
- Tenho visitas à espera.
Меня ждут в такси. Увидимся позже.
Não posso, tenho uma pessoa à espera num táxi.
Меня ждут в офисе.
- Esperam-me no jornal.
Не сегодня. Меня ждут.
Esta noite não, Myriame.
Меня ждут. - Я не закончил!
- Ainda não acabei!
- Меня ждут внизу.
- Alguém está me esperando.
– Да. Меня ждут занятия иного рода.
Há lá trabalho para mim, de um outro género.
- Меня ждут важные дела.
- Tenho um assunto muito importante.
А в шесть-ноль-две меня ждут коньяк и мой табак.
Meus chinelos, licor e cachimbo as 18h02 devem estar prontos
- Меня ждут к обеду.
Tenho um jantar marcado. Muito bem.
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Sabendo o quão nervosa eu devia estar uma pessoa estranha numa casa desconhecida... tornarem os meus primeiros momentos aqui... felizes e agradáveis.
Быстрее, меня ждут в приюте.
Despachem-se, estão à minha espera em Beaune.
В редакции меня ждут десять крон.
Dez coroas por um artigo.
Мне нужно уходить, меня ждут в госпитале.
Fica para a próxima. Tenho de ir para o hospital.
Чего они от меня ждут?
Como querem que eu caiba aqui em baixo?
А ты знаешь, например, что меня ждут в суде?
- Não tens fome? - Sabes alguma coisa do julgamento?
Я чувствую, что... как это сказать... от меня ждут большего, чем я могу сделать.
Sentia que... como dizer... que se esperava sempre mais do que se dava.
Я тороплюсь Меня ждут внизу
Estou com pressa Alguem está a minha espera lá em baixo
Меня ждут мои женщины.
Há mulheres à minha espera.
- Что? - Да, но меня ждут в Сакраменто только через неделю.
O David não tem experiência.
Там меня ждут работа и дом.
Tenho o meu emprego e o meu apartamento...
Извините, юная леди. Меня ждут клиенты.
Agora, se me permite, tenho clientes à espera.
В машине меня ждут четыре голодных полицейских.
Tenho 4 agentes esfomeados no carro de patrulha.
А теперь извините, меня ждут дела. Спасибо.
Agora tenho outros assuntos a tratar.
Я не могу рисковать жизнью, если меня ждут дома.
Não posso arriscar a minha vida, enquanto existir alguém em casa à minha espera.
Я найду кого-нибудь другого, знаешь, сколько мужиков меня ждут!
Como te atreves a deixar-me! Vou já conhecer outra pessoa!
Добрый день, мадемуазель, меня ждут.
- Bom dia, estão à minha espera. - Entre, por favor.
Да, думаю вы меня извините, Меня ждут пациенты -
Desculpe, mas tenho doentes que necessitam de...
Они убили женщину и теперь ждут меня.
Mataram uma mulher em minha casa, e agora estão a minha espera!
- Меня ждут в Париже.
- Estão à minha espera em Paris.
Перезвони им. Пусть ждут меня в магазине сувениров "Тейбл Рок".
Diz-lhes para se encontrarem comigo na Table Rock House.
- Теперь они ждут меня в салуне во Флора-Виста. Я должен быть там сегодня.
Sou esperado hoje.
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Se eu não voltar depressa para o vagão, os meus homens fazem-no ir pelos ares.
Люди Ури ждут меня... что бы совершить кое какие перемещения в его плане по разоружению.
Os homens de Sir Uri estão à espera que... eu faça qualquer coisa acerca deste plano de desarmamento.
У меня ж люди банкета ждут.
Por que näo casaste?
Они, наверное, ждут меня.
Ainda devem estar... à minha espera.
Шевелись, меня четверо ждут, я не собираюсь идти с тремя бокалами.
Vá lá! Tenho quatro pessoas à espera. Não vou lá só com 3 copos!
Они ждут меня у дома в 6 : 15.
Encontro-os à frente do meu prédio, às 18 : 15.
Мы опаздываем и мои родители ждут меня, а мы здесь застряли.
Estamos atrasados. Os meus pais estão à minha espera no prédio, e estamos aqui presos.
У меня много нежных чувств, которые только и ждут подходящую женщину.
Tenho muitos sentimentos ternos que estão apenas esperando a mulher certa.
Они ждут меня, а не всех нас.
Pois, mas de mim, não de todos de nós.
Меня там ждут. - Проезжайте.
Estão lá à minha espera.
Меня ждут.
Estarão à minha espera.
Меня ждут люди.
Tenho gente à espera.
У меня есть друзья, которые ждут смерти, постоянно внося страховые взносы.
Tenho amigos que vivem e morrem de acordo com as estatísticas.
Меня дети ждут Придите же в чувство, наконец
As crianças esperam-me Toma juízo
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Desde que o governo provisório assumiu o poder, mete o nariz em tudo, e claro que sou eu que tenho de fazer cumprir as regras deles, aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]