Меня ждут перевод на португальский
497 параллельный перевод
- Но меня ждут. - Кто?
Sou esperado.
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса... и документальное подтверждение расходов.
Preciso de um relatório completo das vossas negociações... -... e das despesas detalhadas.
- Меня ждут в больнице, сэр.
- Tenho de ir para o hospital.
Меня ждут друзья.
O meu amigo está à espera.
Меня ждут гости.
- Tenho visitas à espera.
Меня ждут в такси. Увидимся позже.
Não posso, tenho uma pessoa à espera num táxi.
Меня ждут в офисе.
- Esperam-me no jornal.
Не сегодня. Меня ждут.
Esta noite não, Myriame.
Меня ждут. - Я не закончил!
- Ainda não acabei!
- Меня ждут внизу.
- Alguém está me esperando.
– Да. Меня ждут занятия иного рода.
Há lá trabalho para mim, de um outro género.
- Меня ждут важные дела.
- Tenho um assunto muito importante.
А в шесть-ноль-две меня ждут коньяк и мой табак.
Meus chinelos, licor e cachimbo as 18h02 devem estar prontos
- Меня ждут к обеду.
Tenho um jantar marcado. Muito bem.
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Sabendo o quão nervosa eu devia estar uma pessoa estranha numa casa desconhecida... tornarem os meus primeiros momentos aqui... felizes e agradáveis.
Быстрее, меня ждут в приюте.
Despachem-se, estão à minha espera em Beaune.
В редакции меня ждут десять крон.
Dez coroas por um artigo.
Мне нужно уходить, меня ждут в госпитале.
Fica para a próxima. Tenho de ir para o hospital.
Чего они от меня ждут?
Como querem que eu caiba aqui em baixo?
А ты знаешь, например, что меня ждут в суде?
- Não tens fome? - Sabes alguma coisa do julgamento?
Я чувствую, что... как это сказать... от меня ждут большего, чем я могу сделать.
Sentia que... como dizer... que se esperava sempre mais do que se dava.
Я тороплюсь Меня ждут внизу
Estou com pressa Alguem está a minha espera lá em baixo
Меня ждут мои женщины.
Há mulheres à minha espera.
- Что? - Да, но меня ждут в Сакраменто только через неделю.
O David não tem experiência.
Там меня ждут работа и дом.
Tenho o meu emprego e o meu apartamento...
Извините, юная леди. Меня ждут клиенты.
Agora, se me permite, tenho clientes à espera.
В машине меня ждут четыре голодных полицейских.
Tenho 4 agentes esfomeados no carro de patrulha.
А теперь извините, меня ждут дела. Спасибо.
Agora tenho outros assuntos a tratar.
Я не могу рисковать жизнью, если меня ждут дома.
Não posso arriscar a minha vida, enquanto existir alguém em casa à minha espera.
Я найду кого-нибудь другого, знаешь, сколько мужиков меня ждут!
Como te atreves a deixar-me! Vou já conhecer outra pessoa!
Добрый день, мадемуазель, меня ждут.
- Bom dia, estão à minha espera. - Entre, por favor.
Да, думаю вы меня извините, Меня ждут пациенты -
Desculpe, mas tenho doentes que necessitam de...
Они убили женщину и теперь ждут меня.
Mataram uma mulher em minha casa, e agora estão a minha espera!
- Меня ждут в Париже.
- Estão à minha espera em Paris.
Перезвони им. Пусть ждут меня в магазине сувениров "Тейбл Рок".
Diz-lhes para se encontrarem comigo na Table Rock House.
- Теперь они ждут меня в салуне во Флора-Виста. Я должен быть там сегодня.
Sou esperado hoje.
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Se eu não voltar depressa para o vagão, os meus homens fazem-no ir pelos ares.
Люди Ури ждут меня... что бы совершить кое какие перемещения в его плане по разоружению.
Os homens de Sir Uri estão à espera que... eu faça qualquer coisa acerca deste plano de desarmamento.
У меня ж люди банкета ждут.
Por que näo casaste?
Они, наверное, ждут меня.
Ainda devem estar... à minha espera.
Шевелись, меня четверо ждут, я не собираюсь идти с тремя бокалами.
Vá lá! Tenho quatro pessoas à espera. Não vou lá só com 3 copos!
Они ждут меня у дома в 6 : 15.
Encontro-os à frente do meu prédio, às 18 : 15.
Мы опаздываем и мои родители ждут меня, а мы здесь застряли.
Estamos atrasados. Os meus pais estão à minha espera no prédio, e estamos aqui presos.
У меня много нежных чувств, которые только и ждут подходящую женщину.
Tenho muitos sentimentos ternos que estão apenas esperando a mulher certa.
Они ждут меня, а не всех нас.
Pois, mas de mim, não de todos de nós.
Меня там ждут. - Проезжайте.
Estão lá à minha espera.
Меня ждут.
Estarão à minha espera.
Меня ждут люди.
Tenho gente à espera.
У меня есть друзья, которые ждут смерти, постоянно внося страховые взносы.
Tenho amigos que vivem e morrem de acordo com as estatísticas.
Меня дети ждут Придите же в чувство, наконец
As crianças esperam-me Toma juízo
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Desde que o governo provisório assumiu o poder, mete o nariz em tudo, e claro que sou eu que tenho de fazer cumprir as regras deles, aqui.
меня ждут дела 18
меня ждут пациенты 18
ждут 108
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня ждут пациенты 18
ждут 108
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118