Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Меня не волнует

Меня не волнует перевод на португальский

1,269 параллельный перевод
Меня не волнует сам факт усыновления.
Não tenho nenhum problema em ser adoptado.
Меня не волнует твой здравый смысл.
Por aqui, é lei! As tuas "leis" não me diz nada.
Это меня не волнует.
O problema não é meu.
Еда потеряла свой вкус, цвета уже не такие яркие,.. ... меня не волнует то, что волновало раньше.
A comida perdeu o sabor, as cores parecem-me pardas, as coisas que me interessavam, perderam todo o brilho.
Меня не волнует, что ты думаешь.
E pensem lá o que pensarem, a única pessoa que está a tentar recuperar o Jack é o Frank!
- Меня не волнует репутация.
A minha reputação não me interessa.
- Это меня не волнует.
- Não estou preocupado com isso.
Меня не волнует, как ты это сделаешь и к кому тебе придётся обратиться, ты просто вытащи его из заключения и доставь в аэропорт Лос-Анджелеса.
Não quero saber como o vai fazer, ou com quem vai ter de falar Só quero que o tire da cadeia e o leve para o L.A.X.
Вы не можете меня арестовать. Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь.
Ouça. não me interessa quem é ou no que acredita.
Меня не волнует твоя работа с Аннабель Я уже говорила.
Já te disse que não me importo que trabalhes com a Annabel.
- Аннабель меня не волнует.
A Annabel não me rala nada.
Меня не волнует, кто что говорит, меня волнует, что они делают.
Não me preocupa o que os outros dizem, preocupam-me o que fazem.
Меня не волнует, спишь ты с ним или нет, но ты не спишь, так что...
Não me importo se tu estás a dormir com ele ou não, mas como tu não estás, então...
- Бросьте монетку. Меня не волнует, как вы решите этот вопрос.
Pedra, papel, Tesoura, moeda ao ar.
Это был величайший финансовый крах в моей карьере, но, почему-то... это действительно меня не волнует.
Bem, foi o maior desastre financeiro da minha carreira mas, não sei porquê estou-me nas tintas.
- Да меня не волнует, что они думают.
- Não me interessa o que pensam.
Меня не волнует, кто вы, откуда вы родом и чего хотите.
Não me importa quem são... de onde vêm ou para onde vão.
Меня не волнует, кем она себя считает.
Não me interessa se ela pensa que é um opossum.
Ну ладно, меня- - Меня не волнует, что там напишут обо мне.
Enfim, não me importa o que escrevem sobre mim.
Меня не волнует, если тебя прижмут как собаку в постели с кем-то.
Não quero saber se estás doente como um cão ou na cama com a Beyoncé.
Ее судьба меня не волнует.
Não tenho qualquer interesse por esta mulher.
Брайан, меня не волнует.
Brian, eu não me importo.
Меня не волнует, сколько у тебя неприятности.
Não quero saber em que dificuldades estás metido.
Меня не волнует.
Não quero saber.
Да, вот почему я пошел на выборы и почему я намерен победить Меня не волнует, насколько большая чековая книжка у моего оппонента
É, a princípio foi essa a razão de eu me ter envolvido nas eleições para o Senado, e é por isso que pretendo ganhar, independentemente do valor do cheque do meu oponente.
И меня не волнует, чья это была вина.
Não me interessa de quem é a culpa.
- Особенно меня не волнует, если это была моя вина.
Principalmente não quero saber se foi minha culpa.
Нет, я говорю, что меня не волнует, чем они занимаются, до тех пор, пока в мою жизнь не лезут с бессмысленными разговорами, вроде этого.
Não, estou dizendo que não ligo para o que eles fazem, contanto que minha vida não seja interrompida por conversas sem sentido como essa.
Меня не волнует, насколько виноватой ты себя чувствуешь, или насколько тебя тронуло его духовное перерождение.
Não ligo se está tocada pelo espírito renovado dele.
Меня не волнует, просто отдай деньги!
Arranja o dinheiro!
Меня не волнует.
Não me importa.
Меня не волнует, что тебе надо.
Estou-me nas tintas para isso.
Но меня это не волнует.
Mas não estou preocupado, filho.
- Я думаю, что это не слишком меня волнует. Я уверен, что ваше начальство будет очень заинтересовано в методах ваших допросов.
Eu não estou tão preocupado e gostaria de saber o que o teu superior vai achar do teu método de interrogar as pessoas.
Я открою тебе секрет... Меня это не волнует...
Deixa-me contar-te um segredo... não estou tão preocupado.
- Меня это уже не волнует.
- Não te preocupes, estamos quites.
Меня это не волнует!
Não me importa!
- Это меня совершенно не волнует.
- Isso pouco me interessa!
Меня это не волнует.
Não que me interesse.
Меня это не волнует. Ни на грош, понятно вам?
Não estou preocupado com nada, e sabem que mais?
Неважно, что она чувствует ко мне, если меня это не волнует.
Não interessa que ela goste de mim, desde que eu não esteja interessado.
- Меня это не волнует.
Não quero saber.
Да меня он не волнует, но и я не хотел бы чтобы он пострадал.
Não quero saber dele, mas não gostaria de o ver magoado.
Меня не волнует, что люди обо мне думают.
Eu não me importo se as pessoas gostam de mim ou não.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Mantenha as suas mãos afastadas, não tenho nenhum problema com o que saia da sua boca.
Меня это не волнует.
Não me ralo com isso.
Забавно, но на самом деле меня это и не волнует.
Engraçado, agora não me importo.
Как все, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения?
Como tudo o que encaro como problema deixaria de o ser?
Если вас так волнует моё будущее, то почему не поддержите меня материально?
Se vocês se preocupam assim tanto com o meu futuro, então porque é que não me financiam?
Забудь, что я пришла из-за пятна. Оно меня больше не волнует.
Esquece que passei por cá por causa da mancha.
Меня не волнует, как вы это сделали, что у вас есть?
Que é que conseguiu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]