Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне было весело

Мне было весело перевод на португальский

130 параллельный перевод
Не очень-то мне было весело последнее время.
É que as férias não foram muito divertidas.
В прошлом году мне было весело на Рождество, а в этом году хочется лишь плакать.
Gostei do Natal passado. Neste ano, só quero chorar.
- Мне было весело.
- Diverti-me muito.
Мне было весело, давай свернем?
Foi divertido. Podemos voltar?
Мне было весело.
Sabe, foi divertido.
Ну, мне было весело.
Foi divertido.
Удивительно, как с твоим желудком ты потом не совершил налёт на фабрику слабительных? Фрэнчи, мне было весело.
Com o teu estômago, admira-me que não tenhas ido roubar sais de frutos.
Что ж, мне было весело вчера вечером.
Diverti-me ontem à noite.
Мне было весело.
Não sei do que estás a falar.
- О, я помню мне было весело.
- Lembro-me de me ter divertido.
Мне было весело.
Foi divertido.
Мне было весело.
Estava a divertir-me imenso.
Должна была, но мне было так весело.
Sei que devia ter ido, mas estou a divertir-me tanto.
Мне было весело.
Estava alegre, só isso.
Мне давно не было так весело.
Estou divertir-me como há muito não fazia.
В этом доме мне всегда было весело.
É uma casa onde sempre fui feliz.
Мне было очень весело.
Eu diverti-me muito.
Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
Vocês os dois devem dar-se bem.
Мне было весело.
Diverti-me imenso.
Мне еще никогда не было так весело!
Nunca me diverti tanto na minha vida.
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Está tão quente aqui, eu gosto de meter a minha boneca no frigorífico.
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Onde está aquele puto com que me diverti tanto? Para onde é que ele foi?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой.
Nunca me diverti tanto com uma rapariga como contigo em toda a minha vida.
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- O que pensa desta afluência?
Мне было весело.
Foi divertido, não foi?
Мне было так весело в Новом Орлеане.
Eu diverti-me muito em New Orleans.
Последний раз мне было так весело только в колледже.
Eu não me divertia assim desde o colégio.
Мне было чертовски весело с вами обоими.
Diverti-me muito com vocês os dois.
- Мне было очень весело.
- Diverti-me imenso.
Мне было весело.
Eu diverti-me.
Ты знаешь, мне просто было очень весело сегодня с тобой, отец.
Sabes, diverti-me bastante contigo hoje à noite pai. Ya, eu também.
И за ужином она начала рассказывать один анекдот и мне показалось, что она подумала, что это будет довольно весело, но никому не было смешно и никто не засмеялся.
Ao jantar, ela começou a contar uma anedota, a que ela achava muita piada, mas ninguém achou piada e ninguém se riu.
Но. Мне было и впрямь весело.
Mas eu estava a divertir-me imenso.
Мне вчера было очень весело.
Eu diverti-me imenso na noite passada.
Но мне было весело.
Mas diverti-me.
Мне было так весело!
Deus, isso foi, de facto, divertido.
Возможно, мне давно не было так весело.
O mais divertido de há muito tempo para cá.
Вивьенн мне помогала. Нам было весело вместе.
A Vivienne ajudava-me muito e nós divertíamo-nos bastante.
Но все дело в том что мне никогда не было с ним весело.
A verdade é que nunca me diverti realmente com ele.
А мне показалось, Саймону было не очень-то весело.
Não me pareceu que o Simon se estivesse a divertir.
- Мне тоже. По-моему, было бы весело.
Acho que teria sido muito divertido.
Мне было очень весело, правда.
Estava-me a divertir muito.
Мне было очень весело вчера.
Diverti-me muito, ontem à noite.
Мне было весело, потому что я делал всё это с моим лучшим другом.
Foi bem divertido, não foi?
Давно мне не было так весело.
Há muito tempo que não me divertia tanto.
Во время этой нашей странной и отвратной поездки... мне впервые было весело со дня смерти Амбер.
Aquela estranha e irritante viagem que fizemos agora, foi a maior diversão que tive desde que a Amber morreu.
С самой войны мне не было так весело.
Já não sentia tanta excitação desde a guerra.
Он был здесь какое-то время, было весело. Я дала ему пару моих книг, и он дал мне эту.
Ele esteve aqui um pouco, rimo-nos um pouco, dei-lhe um par de livros meus e ele deu-me o dele.
Джеми была настоящим бучем, понимаешь? Она была просто восхитительна и мне действительно было очень весело с ней. Пока она не напивалась до чортиков, и тогда у нее напрочь сносило крышу.
Não era um R-A-P-A-Z, mas um rapaz feminino, e era adorável e diverti-me imenso com ela, excepto quando se embebedava porque aí era uma idiota, certo?
Мне было так весело.
Estava a divertir-me.
- Мне действительно было весело с тобой.
- Gostei do que fizemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]