Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне было хорошо

Мне было хорошо перевод на португальский

293 параллельный перевод
Она "крокодил", а я толстый и безобразный. Вчера вечером мне было хорошо.
Assim, quando um tipo tiver 40, ela será uma garota de 21.
Раньше мне было хорошо только в море.
Antes, só no mar me sentia bem!
Мне было хорошо с тобой.
Eu me diverti.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Gosto muito de ti, e passámos uns bons bocados, mas pensava que tinhas entendido.
С ней мне было хорошо.
Caminhava, sentindo-me satisfeito.
Мне было хорошо с ним.
Senti-me à vontade com ele.
Мне было хорошо.
Senti-me bem.
Ну, с тобой-то мне было хорошо Но вот твоих друзей я не выношу
Gostei imenso do tempo que passei contigo mas não suporto os teus amigos.
Мне было хорошо с вами.
Foi divertido.
Возможно, потому что мне было хорошо, как никогда в жизни, дважды вчера вечером и один раз сегодня утром.
Talvez por ter vivido os melhores momentos da minha vida. Duas vezes! E uma hoje de manhã.
Я так хочу, чтобы мне было хорошо
Pode fazer-me sentir bem?
Я так хочу, чтобы мне было хорошо
Faça-me sentir-me bem, faça-me sentir-me bem.
Я закрылся от мира в тесной камере, и мне было хорошо.
E eu fechei-me do mundo, numa pequenina caixa. E durante um tempo, tudo parecia claro.
Иногда мне было хорошо с тобой.
Agradou-me, algumas vezes.
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Eu me diverti muito. Mesmo eu que sempre achei o sol lúgubre.
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось? О, да.
Você tomou um batido de leite.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Мне еще не было так хорошо, ни до того, ни после.
Nunca foi tão bom, antes ou desde.
Творил ли я насилие или смотрел на него, но мне всегда было хорошо.
Até sentia prazer em vê-lo ou fazê-lo.
Мне никогда не было так хорошо с тех пор, как я лишился моей бедной Сары Я за вас рада.
Não me sentia assim... desde que minha esposa faleceu.
Хорошо. Было бы жаль, если бы мне пришлось оставить здесь гарнизон.
Seria mau se tivesse de deixar aqui uma guarnição.
Нигде мне ещё не было так хорошо и уютно.
Nunca estive tão feliz e confortável. Sim.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
A fidelidade caía-te melhor.
Ни с кем в моей жизни мне не было так хорошо.
E foi o melhor da minha vida.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Nunca houve ninguém melhor.
Они дали мне вести свои собственные счета, что и хорошо. Но у меня действительно не было времени привыкнуть,
Deram-me as minhas contas, o que é bom, mas não tive tempo para me adaptar.
О, папа, мне сейчас было так хорошо
- Jasmine...
Мне никогда раньше не было так хорошо
Nunca me senti tão bem
Было бы хорошо если бы в туалете был кто-то еще, кто мог мне сказать.
Era bom era ter alguém na casa de banho que me confirmasse.
Было... нечто в баре Кварка, ломавшее все вокруг. Мне не выпало шанса хорошо рассмотреть это. Но, поверьте, оно не было дружелюбным.
Há uma coisa a destruir o bar do Quark e não vi bem a cara dele, mas não é amigável.
Мне же было хорошо в первом браке.
Diverti-me no primeiro casamento.
Я клянусь! Мне никогда не было так хорошо с человеком.
Nunca senti isto com um humano.
Хорошо, Ховард, мне было 18 лет.
Bem, Howard, eu tinha 18 anos.
Я стоял на трапе, все было хорошо. На мне было мое пальто.
Enquanto estava naquela escada não havia problema e estava espectacular com o meu sobretudo.
Ну, мне и на старом месте было хорошо, пока оно не сгорело из-за тебя.
A nossa casa antiga era óptima, até provocares o incêndio.
Мне было так хорошо с вами.
Diverti-me muito com vocês, meninos. Gostava de os poder levar para casa e vê-los todos os dias.
Я начисто забыла и про Кроссворд... и про то, что у меня не было с собой ни цента на такси. Мне было так хорошо, что я хотела, чтобы так было всегда.
Que importa a idade, palavras cruzadas, o dinheiro do táxi que deixei na mesa isto sabia tão bem que faria tudo para me manter assim.
Мне было бы хорошо, если бы я имел право расчленить вас, что мог бы сделать согласно обычаям моего народа.
Na minha cultura, estaria dentro dos meus direitos desmembra-lo.
В сущности, мне никогда не было так хорошо, как сейчас.
" A verdade é que nunca me diverti tanto na vida.
Знаете, сегодня на яхте мне тоже было хорошо.
Sabe, hoje no barco também gostei muito.
Он великолепен, мне не было так хорошо с тех пор, как умер муж.
Não me sentia assim desde a morte do meu marido.
Раньше я принимал наркотики... и мне было очень хорошо. Никого не убил...
Eu já tomei drogas e... diverti-me bastante!
Мне было так хорошо.
Soube tão bem.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Seja o que for, peço muita, muita desculpa. Está bem?
Хорошо. Так, что из всего выше сказаного должно было мне понравиться?
Então, que parte disso tudo era para me fazer sentir melhor?
Но мне было здесь хорошо.
Foi bom.
Тебе было также хорошо как и мне?
Foi tão incrível para você quanto foi para mim?
Но я хочу сказать вам, это были тяжелые несколько месяцев, поднятия меня на ноги, а сейчас у меня есть Эми, снова сидящая возле меня и я вернулся на любимую работу. Никогда мне не было так хорошо.
Mas devo dizer que foram meses de recuperação difíceis, e, agora que tenho a Amy comigo outra vez e voltei a fazer o trabalho que adoro, nunca me senti melhor.
Как обычно, Бриджит, похоже, что ты не понимаешь, что время, каким бы суровым ни было, тоже деньги, и так как у нас по времени еще записано два пациента, ожидают в коридоре. твоя работа — помощник дантиста, так что помогай мне, хорошо?
E tu estás a perder a noção que o tempo... que além de cruel, também é dinheiro e nós temos dois pacientes frequentes, com marcação, lá fora e que a tua função é ser minha assistente.
А, ну ладно, хорошо, мне просто было интересно.
Ok, eu estava apenas curiosa.
По мне так главное то, что когда я с Моникой ходил на них, нам было хорошо.
Quando a Monica e eu os vimos, divertimo-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]