Мне было стыдно перевод на португальский
213 параллельный перевод
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
Ela era tão gorda, quando eu era novinha, que eu tinha vergonha ao pé das minhas amigas.
- Мне было стыдно.
- Por vergonha.
Мне было стыдно, вот и всё.
Tinha vergonha de o admitir.
Мне было стыдно сказать, что никогда не читал.
Tive vergonha de dizer que nunca tinha lido.
Мне было стыдно.
Tinha vergonha, entendes?
Мне было стыдно.
Tinha vergonha.
Я хочу, чтобы мне было стыдно за размеры нашего номера.
Quero ficar envergonhada com o tamanho do nosso quarto.
- Мне было стыдно.
- É embaraçoso!
Я никогда раньше не глала Миранде. Но мне было стыдно признаться, что я снова встречаюсь с Мужчиной Моей Мечты.
Nunca mentira à Miranda, mas tinha vergonha de admitir que reatara com o Big.
- Мне было стыдно.
- Foi embaraçoso...
Мне было стыдно ходить в школу, папа.
Até tinha vergonha de ir à escola, pai!
Ладно. Мне было стыдно из-за девичника так что сегодня у тебя будет мальчишник!
Fiquei com remorsos pela despedida, por isso, esta noite, vais ter a tua despedida.
Потому что мне было стыдно.
Porque tive vergonha.
Мне было стыдно признаться, что я ответственен за случившееся.
Tinha vergonha de dizer que deixei isso acontecer.
Мне было стыдно.
Senti-me envergonhado.
Мне было стыдно.
Estava envergonhado.
Мне было стыдно.
Senti-me envergonhada.
Потому что мне было стыдно.
Porque tinha vergonha.
И мне было стыдно за себя.
E senti, tipo, vergonha de mim próprio.
А мне было. Это единственная вещь о которой мне было стыдно.
Senti, essa foi aliás a única coisa pela qual me senti mal.
Мне было бы стыдно носить ее здесь.
Teria vergonha de o usar aqui.
Мне было ужасно стыдно за себя. Я хотела поскорее забыть об этом.
De qualquer modo, senti-me muito culpada e envergonhada, e só queria esquecer tudo isto,
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
Tive tanta vergonha que... quando saí... comecei a chorar como uma boba.
- Нет, мне было бы стыдно.
Eu iria envergonhar-me por a usar.
Но мне стыдно было, что я потерял её деньги саблю отца и пистолеты... Я не мог сказать ей.
Mas a vergonha de ver-me sem o dinheiro dela... sem a espada e as pistolas do meu pai... não lhe podia contar.
Мне было бы стыдно, если б я не воевал.
Eu tinha vergonha de não combater.
Потому что мне было бы так стыдно...
Bem, porque eu estaria muito envergonhada.
Мне было немного стыдно.
Na verdade, senti-me um pouco culpado.
Но ты зациклился на этом доме, и потом, мне было стыдно.
E além disso, tinha vergonha.
Мне никогда еще не было так стыдно.
Nunca me senti tão envergonhado.
Мне было очень стыдно.
Comecei a ter vergonha.
Мне было очень стыдно.
Foi uma pena.
Это было глупо. Мне очень стыдно.
Sinto-me envergonhado.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Estávamos nus e eu estava aterrada e sentia-me envergonhada.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно. Ему было бы стыдно!
Nem posso imaginar o que ele pensaria de ti neste momento, mas o meu palpite é que ele se envergonharia. isso mesmo!
Мне было так стыдно.
Tive muita vergonha.
- Мне было так стыдно... Потому что я чувствовала... облегчение.
Estava tão envergonhada... porque me senti... aliviada.
Мне было бы стыдно, если бы я не знал... что вас также обливали грязью в прессе.
Teria vergonha que lesse isso, se não soubesse... que sofreu as mesmas distorções na imprensa.
Мне стыдно признаться, но первое, что пришло мне в голову, было : хорошо бы с ней немного развлечься.
Envergonha-me admitir, mas a primeira coisa que pensei foi que seria uma boa maneira de passar o tempo.
Мне было бы стыдно остаться.
Seria uma vergonha ficar para trás.
Ты совершал поступок, о котором хотел бы рассказать мне, но не мог, потому что тебе было стыдно?
Já fizeste alguma coisa que me quisesses contar, mas não conseguisses porque te sentias culpado?
- Извини. Это было глупо. Мне стыдно.
Desculpa, isso foi estúpido, agora estou envergonhada.
Иногда... Мне было очень стыдно на людях...
O problema é que eu ficava envergonhado em público.
Наверное, мне просто было стыдно.
"Acho que é porque eu tinha muita vergonha e eu..."
- Мне стыдно! Ну, у меня тоже было прикольно.
O meu tinha bons movimentos.
Мне было ужасно стыдно.
Agoniava-me, näo lhe dizer.
Мне никогда в жизни не было так стыдно.
Sim, nunca fiquei tão embaraçado na minha vida.
Мне было бы не так стыдно.
Seria menos embaraçoso.
Знаю. Но мне бы было стыдно.. бояться больше, чем ребёнок.
Sei que me envergonharia de ter menos coragem... que essa criança.
Мне было так стыдно. Привлекли учителей, вызвали родителей.
Fiquei tão humilhada...
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22