Мне дали перевод на португальский
1,599 параллельный перевод
Как писатель, я требую, чтобы мне дали высказать свое мнение.
Como escritor, exijo expressar a minha opinião.
Мне дали адрес в агентстве.
A agência deu-me este endereço.
Месье Лападит, Вы знаете, какое прозвище мне дали жители Франции?
Sr. LaPadite, sabe qual a alcunha que o povo de França me deu?
Мне дали наш старый номер.
Deram-me o nosso antigo quarto.
Что вы мне дали?
O que é que me deu?
Мне дали фамилию - Рыкова, но я запомнила нашу польскую фамилию, Желинска.
Eles chamaram-me Rykov, mas lembrei-me do nosso nome Polaco...
Помню когда в гольф-клубе мне дали тебя, тощего мальчишку, я сказал : " Вы что?
Lembro quando o instrutor de golfe me enviou você. Um magrela com cabelo maluco. Eu disse : " Jimmy, o que está fazendo?
- Мне дали галлюциногенный наркотик?
Alguém deu-me drogas hipoalergénicas? - É um género de alucinógenio.
Я застолбил клоуна и они мне дали это.
Eu reservei um palhaço e deram-me isto.
Я вам русским языком объясняю, мне дали только три дня - туда и обратно.
Só tenho três dias para ir lá e voltar.
Мне дали комнату на вилле.
Ofereceram-me aposentos favorecidos dentro da mansão.
Я выиграл в лотерею, и мне дали этот гигантский муляж для фотки в газету.
Não. É um cheque gigante com o prémio da lotaria.
Мне дали обезболивающее.
Estou sob analgésicos.
Морд-Сит дали мне возможность убить моих мучителей.
As Mord-Sith deram-me a oportunidade... de matar os meus atormentadores.
Они дали мне инструкции к посвящению.
Deram-me as instruções de iniciação.
Да, мне заплатили, Дали жильё и место за обеденным столом, за то, чтобы я следила за вашим эмоциональным состоянием.
Sim, eles deram-me dinheiro para as comprar, e um quarto e um quadro para tratar de voças necessidades emocionais.
Мы встречались, когда вы дали мне это ведро и тряпку.
Conhecemo-nos quando me entregou este balde e a esfregona.
Вы дали мне слишком много питоцина и это сказалось на их ДНК.
Deu-me demasiada Pitocina quando estava em trabalho de parto... e deu-lhes cabo do ADN.
Кажется, мне слишком рано дали зелёный пояс.
Talvez tenha sido promovido a cinturão verde muito cedo.
Но, вы знаете, они не дали мне, потому что я преступник.
Mas não me aceitam por ser um criminoso.
И они дали мне работу
E eles deram-me um emprego.
И за то, что поужинали со мной, и за то, что дали мне постирать одежду.
O jantar, lavaram-me a roupa... Não foi um bom dia.
Смотри, они дали мне домашнего печенья, которое, конечно же, они сами сделали.
- Olhem, deram-me biscoitos caseiros. - Claro.
Вы точно дали мне без кофеина?
Desculpe. Tem a certeza que o meu é descafeinado?
К счастью продюсеры дали мне румынский разговорник.
Felizmente, os produtores tinham me dado um phrasebook romeno.
- Немцы дали мне прозвище Человечек?
A alcunha que os alemães me deram é "O Minorca"?
Честное слово, если бы мне сейчас дали выбор : поступать так или нет Я бы никогда тебя не подвел.
Prometo-te, que se tivesse que fazer isso novamente... nunca te ia decepcionar.
Мне не дали ни одного шанса.
Não tinha hipóteses.
Мне это дали, чтобы передать Вам.
Deram-me isto para si.
Спасибо, спасибо вам. Вы спасли мне жизнь, Вы дали мне еду и эту одежду.
Obrigado, obrigado, salvou a minha vida, deu-me comida e roupa para vestir, queria pagar-lhe de algum forma, mas não tenho o que dar.
Пока мне льётся там в лесной дали
" Enquanto tu derramando a tua alma para o exterior
Пока мне льётся там, в лесной дали,
" enquanto estás derramando a tua alma no estrangeiro
- И только мысли о тебе не дали мне сойти с ума.
Pensar em ti foi a única coisa que me manteve sã.
Роль мне всё равно ещё не дали.
Ainda não me deram o papel.
Мне дали работу.
Consegui!
Мне его дали люди.
Esse foi-me dado.
И если бы вы дали мне второй шанс я обещаю, что я стану для вашей дочери самым лучшим другом в её жизни
Mas se me der uma segunda oportunidade... Prometo-lhe que irei ser... O melhor amigo que a sua filha alguma vez teve.
"Боже милостивый! Почему родители дали ей красоту, а мне оставили лишь злобу и зависть?"
por "Oh, meu Deus", porque lhe deram os meus pais tanta beleza e me deixaram apenas amargura e ciúme? "
Если бы мне нужна была пилотка, то мне бы ее дали.
Se quisesse um chapéu de piloto, davam-me.
Ребята, вы просто дали мне лучшую идею, чем когда-либо
Vocês acabaram de dar-me uma ideia genial.
Они живут в подвале. Они дали мне серебряный доллар...
Eles moram no porão e me deram a moeda de prata.
Тогда мы дали ему повышенную дозу и он ушел, он реально ушел, это напомнило мне что-то из "Экзорциста", тоесть он просто - фффух!
Então, demos-lhe uma dose maior e ele passou-se, mas mesmo. Fez-me lembrar de algo saído de O Exorcista.
Понимаете, я думаю, я на самом деле Вам понравилась бы, если Вы хотя бы дали мне шанс.
Acho que iam gostar de mim se me dessem uma oportunidade.
Мои дети раскрасили и дали мне.
Foram os meus alunos que fizeram.
Я не ожидаю, что ты поймешь Но Тина, вы уже дали мне то, что были не должны
- Não espero que compreendas mas já me deste coisas que não devias ter dado, Tina.
Каждому дали возможность присоединиться ко мне.
Qualquer uma delas podia ter escolhido vir comigo.
Д-р Шепард, мы с Вами были на одном самолете из Сиднея вы дали мне свою визитку, а я
Dr. Shephard, viemos no mesmo voo de Sydney.
— Но вы дали мне слово...
Mas deste-me a tua palavra.
Мы дали вакцину — температура подскочила. Как по мне...
- Demos-lhe a vacina e a febre apareceu.
Но они дали мне работу здесь, в клинике исследований по раку.
Mas eles contrataram-me para trabalhar aqui na clínica de pesquisa de cancro.
Вы действительно дали мне шанс. Никто никогда раньше не делал для меня такого, спасибо вам.
Nunca ninguém fez isso por mim, por isso obrigada.
дали 53
далила 17
далия 166
мне достаточно 46
мне дурно 18
мне даже как 17
мне действительно жаль 252
мне думается 56
мне действительно 26
мне даже кажется 23
далила 17
далия 166
мне достаточно 46
мне дурно 18
мне даже как 17
мне действительно жаль 252
мне думается 56
мне действительно 26
мне даже кажется 23