Мне достаточно перевод на португальский
933 параллельный перевод
Мне достаточно кладовки в подвале.
Não, um cubículo na cave.
- Спасибо, мне достаточно.
- Está bem assim.
Я знаю, долго мне не протянуть но я молю Господа, чтобы он дал мне достаточно времени, чтобы собрать доказательства и отправить под трибунал тех, кто бесчестит и позорит форму Федерации!
Eu sei que com esta perna neste estado não durarei muito mais mas rezo para ter o tempo suficiente para juntar provas para levar a tribunal marcial todos aqueles que desacreditam e desonram o unifome da União!
Мне достаточно знать, что мы все поймем, когда достигнем нашего дома.
Basta-me saber que entenderemos tudo, quando chegarmos à nossa terra.
- Этого мне достаточно.
Esse nome é suficiente.
Джек, мне достаточно этого станка.
Esta bebida chega-me.
Клянусь, мне достаточно лишь прошептать кое-что, лишь одно слово, чтобы однажды утром вас нашли мертвыми.
Juro por Deus. Basta-me murmurar... e acabam ambos mortos numa vala antes do amanhecer.
Мне достаточно того, что он мне рассказал.
Disse-me o suficiente.
Мне достаточно будет нескольких секунд.
Não preciso de muito tempo, só alguns segundos.
Мне достаточно лишь три раза стукнуть об пол.
Vou bater com a minha bengala no chão três vezes.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Os desvios de Wesley me permitiram modificar a orientação.
Ставлю дни рождения, и этого мне достаточно.
Cada uma de nós aposta na data de nascimento, e isso é entusiasmo suficiente para mim.
Мне не нужен еще один лунатик в семье, с меня достаточно.
Não quero mais loucos na família.
Только такой парень смог бы помочь мне, если бы он был достаточно лоялен.
Só um homem assim me poderia ter ajudado, se me tivesse sido leal.
Ты кое-что обо мне услышала. Я думаю, ты достаточно разумна, чтобы не поверить им.
Se ouviste alguma coisa sobre mim, acho que és mulher suficiente para esquecer isso.
И мне будет достаточно такого количества открытой местности.
É tudo o que preciso de espaços abertos.
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Se sirvo para o trabalho quando há sarilhos, por que razão os fundadores não mo confiaram permanentemente?
Я вас благодарю, но мне уже достаточно.
Muito obrigado, mas já chega.
- Вас двоих мне вполне достаточно.
- Tê-los aqui é suficiente.
Я множество раз был на танцах. И меня много раз отшивали. Мне причинили достаточно боли.
Chega uma hora na vida de um homem, em que ele tem de encarar os factos, e o facto aqui é que não tenho aquilo que as mulheres gostam.
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
Só têm de tocar oito compassos de "Come To Me, My Melancholy Baby" e fico meia zonza, e vou ter com eles.
Экспонат С : мои детонаторы в каждом по 75 грангремучей ртути достаточно, чтобы руку мне оторвать.
Prova C : Os meus lápis explosivos. 75 grãos de fulminato de mercúrio em cada um.
- Спасибо, пива мне уже достаточно, я бы попробовал что-нибудь другое.
Não, acho que já tomei bastante. Gostaria de algo diferente.
Достаточно, чтобы сохранить память обо мне навсегда.
Acho que não é uma má coisa para ser recordada.
Поверь мне, что я пью и ем достаточно для моих потребностей.
Acredita, irmão, que eu como e bebo o que basta às minhas necessidades.
Мне этого достаточно.
Isso basta-me.
Он внес его в судовой журнал. Мне этого достаточно.
Registou isso no diário dele.
- Мне этого не достаточно.
- Não as suficientes para me satisfazer.
- А ещё мне рассказывали... - Достаточно!
Pensei que aquela ia ficar na prateleira, mas apareceu o estúpido do dentista imbecil.
Да, когда-то мне было достаточно жены, а сейчас у нее какая-то кожная болезнь.
Em tempos, a minha mulher satisfez-me. Mas agora tem um mal de pele.
- Нет, этого достаточно, поверь мне.
- Chegam bem, acredita. - Para quê?
Я не мог заработать достаточно денег, играя джаз, и мне пришлось открыть заведение здорового питания.
Não ganhava o suficiente a tocar jazz, por isso abri o restaurante.
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Achas que não sou inteligente. Tivémos esta mesma discussão o mês passado.
Ага, мне кажется, он достаточно хорош... и, ну, может, если ты веришь в чудеса...
- Bem... Ele parece bem atraente... E, se tu acreditares em milagres...
Но на данный момент шиллинга мне вполне достаточно.
Mas, neste momento, um schilling seria o suficiente.
Мне кажется, у него достаточно...
Ele parece ter suficiente...
Если я получу четверть этого количества, мне будет достаточно.
Se reduzir as minhas previsões a um quarto, tenho certeza absoluta do meu negócio.
Поверь мне, этого достаточно.
Acredita, é suficiente.
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Insisti muito, acho, com minhas perguntas, porque ele respondeu. Fazia 3 anos que ele plantava árvores em completa solidão.
Я считаю, что мне было достаточно и фотокопии.
Senti que não estava retingido por uma fotocópia.
И они будут долго страдать... И когда мне покажется, что они уже достаточно настрадались, тогда я начну им причинять настоящую боль.
Quando acharem que já sofreram muito, começo outra vez a magoá-los.
¬ ы хорошо сражаетесь. ¬ старом стиле. Ќо вы причинили мне уже достаточно непри € тностей.
Lutam bem o estilo antigo... mas já me causaram sarilhos que chegue.
Использовать ли мне кисть из барсучьего волоса или достаточно обыкновенной кисти для бумажных обоев?
Devo utilizar pêlo de texugo ou será uma escova normal o suficiente?
Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно.
Acho que a compreendo suficientemente bem.
Зачем это мне рыться в твоих бумагах? За это лето я достаточно насмотрелся, хоть книгу пиши.
Para que iria mexer-lhes se o que vi aqui este Verão dava para escrever um livro?
Как подсказывает мне опыт, общение - это терпение, помноженное на воображение. Хотелось бы верить, что это те качества, которыми мы все обладаем в достаточной степени.
Me agradaria crer que possuímos essas qualidades em suficiente medida.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Detesto trazer isto à tona... eu sei que já tens pressão suficiente nas costas mas acordamos em nos casar quando ganhasses o teu primeiro caso.
Мне зрения достаточно, чтобы этого сукина сына прямо отсюда грохнуть.
Vejo bastante bem para matar este filho da puta.
Ему достаточно, чтобы мой недоброжелатель возжелал мне кары, и он меня покарает.
Ó malévolo, mostrai-me quem deve ser punido e puni-lo-ei!
- Это все, поверь мне, моя жизнь достаточно однообразная.
- Não, acredita, a minha vida é chata mesmo.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
- Só mais um bocado, até... - Não, Julia, já esperei. Esperei durante anos.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18