Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне действительно пора

Мне действительно пора перевод на португальский

44 параллельный перевод
Нет, мне действительно пора.
Mas eu tenho que ir.
Мама... мне действительно пора идти.
Mamãe! Tenho que me arrumar.
Мне действительно пора.
Vou andando.
Боже, мне действительно пора в отпуск.
Homem, estou mesmo a precisar de férias.
Знаете, я ведь ещё не ушёл. Ну, теперь мне действительно пора.
Aproxima-se cada vez mais o meu exame de biologia e não me lamento.
[ "Сквозь тени чистилища" ] Мне действительно пора прекратить недооценивать вас, доктор.
Tenho de me lembrar de não o subestimar, doutor. "NA SOMBRA DO PURGATÓRIO"
Мне действительно пора.
Tenho de ir.
- Нет, мне... мне действительно пора обратно в отель.
Não, a sério, tenho que... - regressar ao meu hotel.
Нет, мне действительно пора идти.
Não. Tenho mesmo de ir.
Мне действительно пора.
Eu realmente tenho que ir.
Прости, мне действительно пора.
Desculpa, eu preciso mesmo de ir.
- Мне действительно пора к нему вернуться.
- Tenho mesmo de voltar para ele.
Мне действительно пора.
Tenho mesmo de dizer boa noite.
Мне действительно пора.
Preciso mesmo de ir.
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Sei que vais pensar que saio agora por causa do que disseste, mas tenho mesmo de voltar ao trabalho.
Да.. мне действительно пора домой
Pois, tenho de regressar.
Мне действительно пора переодеваться для работы.
Tenho de mudar de roupa para ir trabalhar.
Знаешь, уже полночь, мне действительно пора домой.
É quase meia-noite. Eu devia ir para a minha casa. Sim.
Рэй, мне действительно пора.
Ray, tenho mesmo que ir.
Господи, да ты, должно быть, чертовски от меня устала слоняюсь за тобой постоянно да и мне действительно пора доделать кое-какую работу раз уж все разбежались, я подумал, почему бы просто не побыть в Хемптоне, ну, ты понимаешь?
Só Deus sabe como está farta de me aturar, e eu preciso mesmo de escrever. Com toda a gente fora, pensei em ficar nos Hamptons e ausentar-me da cidade por uns tempos.
Мне действительно пора.
Tenho mesmo de ir embora.
Но мне действительно пора идти.
Mas tenho mesmo que ir.
Извините, я сожалею, но мне действительно пора возвращаться в офис.
Olhe, peço desculpa. Tenho mesmo que voltar para o escritório.
Мне действительно пора уходить.
Tenho mesmo de ir embora.
Мне действительно пора, отец.
- Tenho mesmo de ir, Padre.
Знаешь, я просто прочитала что-то по биологии, что заставило меня задуматься о вскрытии Эли, но, как ты и сказал, дело закрыто. Так что тут не о чем беспокоиться. Мне действительно пора на урок.
Uma coisa que li em Biologia fez-me pensar na autópsia da Ali, mas, como disseste, o caso foi encerrado, não há motivo para preocupações e tenho mesmo de ir para a aula.
Нет, мне действительно пора.
- Não, a sério. Acho que já vou.
Знаешь, эм, мне действительно пора.
Sabes, eu devia mesmo ir andando.
Мне действительно пора.
Tenho mesmo de ir.
Мне действительно пора начать смотреть вниз.
Eu realmente tenho que começar a olhar para baixo.
Мне действительно пора бежать.
Tenho de ir.
Да. А теперь мне действительно пора идти.
Agora, tenho que desligar.
Знаешь, Джо, мне действительно пора бежать.
Sabes uma coisa, Joe? Tenho de ir.
Мне действительно пора уходить
Tenho de ir.
Мне действительно пора идти.
Tenho mesmo de ir.
Прошу прощения, сестра, но мне действительно пора идти, или я опоздаю.
Eu, eu peço desculpa, enfermeira, mas preciso realmente de sair agora ou vou chegar tarde.
Он действительно старый человек, и мне пора бы на покой...
É velho mesmo, já é tempo de repousar...
Я... действительно думаю мне пора...
Eu... Acho que tenho mesmo de...
Слушайте, мне действительно жаль, что мы вынуждены покинуть вас, но нам пора на самолет.
Lamento muito ter de bater e fugir, mas temos um avião para apanhar.
Ладно, мне действительно пора.
- Mas devia bazar. - Não te esqueças do teu saco.
Мне... действительно пора идти.
Eu devia de ir. Certo.
Мне действительно пора, понимаешь?
Na verdade tenho de ir, certo?
Но мне действительно пора.
Tenho mesmo de ir.
- Мне действительно пора идти.
E a tua mãe? Não, tentei ligar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]