Мне действительно нужно перевод на португальский
264 параллельный перевод
Но, папа, мне действительно нужно поговорить с тобой.
Mas, pai, queria falar-lhe sobre outra coisa.
- Ах, Сара, мне действительно нужно идти.
- Ah, Sara, tenho de ir.
Я... Мне действительно нужно идти домой.
Apanho algum dinheiro e saímos novamente.
Ну да. Я уже опаздываю. Мне действительно нужно идти.
Aliás, já estou atrasado.
Мне действительно нужно снова втягиваться в работу.
Estou envolvida no meu trabalho de novo.
Мне действительно нужно позвонить папе. Джастин...
Quero dizer... tarde, eu... eu devia... tenho que ligar ao meu pai.
Ты можешь не разговаривать, пока мы здесь, но мне действительно нужно поговорить.
Não tem de dizer uma palavra enquanto estivermos aqui, mas eu acho que preciso realmente de falar.
- Мне действительно нужно...
Quero as torres operacionais.
Знаешь, мне действительно нужно поблагодарить тебя, Дженнифер.
Sabes, tenho de te agradecer, Jennifer.
К тому же, мне действительно нужно выйти.
Além disso, preciso mijar imediatamente.
Мне действительно нужно новое тело.
O que preciso mesmo é de um corpo novo.
Мне действительно нужно идти, мисс...
- Tenho mesmo que ir, Senhorita - -
- Что мне действительно нужно, так это еще пива.
O que eu realmente quero é outra cerveja. Eu penso que é a minha vez de pagar.
Я стараюсь быть отважной, самостоятельно исследуя город, хотя всё что мне действительно нужно... это отдать свою любовь первому попавшемуся мужлану.
Eu tentei ser corajosa, explorando a cidade sozinha, quando o que eu queria... é dar meu amor para o primeiro jovem tolo que desejar saber as horas.
Что мне действительно нужно, так это узнать кто информатор.
O que preciso mesmo que faças... é dizer-me quem é o informador. Está bem?
Лив? Послушай, мне действительно нужно поговорить с тобой.
Eu preciso realmente falar contigo.
Слушайте доктор, мне действительно нужно объяснять ваше положение?
Olhe Doutor. Será que preciso mesmo de explicar a natureza da sua situação?
Послушай, Дайана, мне действительно нужно уходить.
Olha Diana, eu realmente tenho que ir
Насчет сегодняшнего, послушай, мне действительно нужно поговорить с тобой.
Sobre hoje, ouve, preciso mesmo de falar contigo.
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Ele garante que isso não vai acontecer, mas quero que se mantenha afastada.
Линда, мне действительно нужно ехать
Então... Linda. Vou ter mesmo que me ir embora.
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Talvez eu esteja a passar por algo que exige que desabafe contigo?
Мне действительно нужно, чтобы вы помолчали.
Não fale.
Пенелопа, мне действительно нужно вызвать дождь в эти выходные.
Penelope, preciso mesmo de fazer chuva este fim-de-semana.
Мне действительно нужно возвращаться.
Tenho de voltar para dentro.
Но он мне действительно нужно – оно же из Японии.
Preciso dele, é japonês.
- Э, Мередит... - Мне - мне действительно нужно поговорить с тобой.
Meredith... eu... eu preciso mesmo de falar contigo.
Мне действительно нужно убедиться, что она дойдет до алтаря.
Preciso mesmo de assegurar que ela entra naquela igreja.
Он сказал : " Слушай, Хуанито, мне не нужны деньги. Что мне действительно нужно, так это чтобы с моей страной справедливо обращались.
O essencial não está na credibilidade da história mas sim na forma como ela funciona.
Эм, нет, мне, мне действительно нужно поговорить с вами.
Preciso mesmo de falar contigo.
Эй, мне действительно нужно возвращаться.
Tenho de voltar.
Но то, что мне действительно нужно это похотливая баба.
Bem, o bar está bem sortido. Mas do que tenho sentido falta é de mulheres imundas.
Миссис Питерсон, мне действительно нужно поговорить с вами о..
Sra. Peterson, temos mesmo que conversar sobre o comportamento...
Да, потому что мне никогда не хватало на то, что действительно нужно.
Claro, porque nunca houve o suficiente para o que eu quero realmente.
Тем не менее, если вам действительно нужно... -.. Вы можете зайти ко мне.
Mas se é assim urgente,
Посол, мне кажется, нам действительно нужно там быть.
Embaixador, acho que temos de ir.
Креймер, Креймер, мне нужно знать, действительно ли Нина освобожается от съеденного.
- Kramer! Preciso de saber se a Nina anda a vomitar.
И звоните мне только если... действительно нужно.
E agradecia que me chamasses só em casos de urgência.
И есть разные вещи, которые нужно сделать после школы... и я действительно надеялась сделать их, а теперь мы, скорее всего, просто умрем... а мне бы хотелось почувствовать, что ты возможно...
E é suposto fazermos todo o tipo de coisas depois de acabarmos o liceu, coisas que estava ansiosa por fazer, e provavelmente vamos morrer. E gostava de sentir que talvez tu...
Ты действительно думаешь, что мне нужно попробовать?
Achas que devo tentar?
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
E se é na verdade o dia que tu dizes que é... Eu tenho uma festa para atender se me desculpas.
Мне действительно это нужно - -
Eu preciso mesmo de...
15 минут сна - это действительно всё, что мне нужно.
15 minutos de sono, é tudo aquilo que eu preciso.
Ты действительно думаешь, что это мне нужно?
Achas, realmente, que é isso que eu preciso?
Мне-мне действительно не нужно "Я вам это говорила", так что...
Realmente não preciso de um "eu disse-te"
Мне нужно что-то действительно большое.
Tem de ser algo enorme.
Вам нужно смоделировать ощущение, что вы действительно в этой машине, не, "Вот бы мне такую машину" или
Tem de se pôr na situação exacta em que se sente mesmo dentro daquele carro. E não é "Quem me dera ter aquele carro" ou "Um dia, vou ter aquele carro"
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла, и я действительно хочу заниматься приготовлением к свадьбе.
Olhem, antes eu estava com medo de encarar a família do Marshall e não queria ter aquele trabalho todo, mas... agora que estamos aqui... apercebi-me que tenho de encarar a família do Marshall e que quero mesmo ter aquele trabalho todo.
Муж недавно ушел от меня, к парню, по имени Тэд, и сейчас, все что мне нужно, чтобы меня трахнул тот, кто действительно любит женщин.
O meu marido trocou-me por um tipo chamado Ted e, neste momento, só quero ser fodida à grande por um gajo que goste mesmo de mulheres.
Потому что мне нужно знать, если он действительно любил меня.
Porque preciso saber se ele realmente, me amou.
- Нет, мне действительно нужно это сделать.
Mas eu quero, sem dúvida.
мне действительно нужно идти 28
мне действительно жаль 252
мне действительно 26
мне действительно очень жаль 88
мне действительно пора 19
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
мне действительно жаль 252
мне действительно 26
мне действительно очень жаль 88
мне действительно пора 19
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124