Мне надо перевод на португальский
15,781 параллельный перевод
Может быть мне надо разъяснить мою позицию.
Talvez eu preciso de esclarecer a minha posição.
Мне надо найти Малькольма, и отправить его обратно в Ад.
Preciso encontrar o Malcolm, e preciso de o enviar de volta para o Inferno.
Мне надо его найти.
Preciso de o encontrar.
Мне надо ответить.
Tenho que atender.
Нет, нет. Мне надо взять... - А ну убирайся!
Sai daqui!
- Мне надо распеться. - Да.
Preciso de um minuto para aquecer.
Прости. Мне надо идти.
Desculpa, tenho de ir.
Мне надо идти.
Tenho de ir.
Мне надо домой, к сыну.
Tenho que voltar para casa para o meu bebé.
И мне надо присматривать за магазином.
E tenho de tratar de algumas merdas da loja.
Мне надо побыть одной.
Preciso de ficar a sós, por favor.
Иди к себе, мне надо позвонить отцу.
Vai para o teu quarto. Tenho de ligar para o teu pai.
— Кто это, Гаррет? — Мне надо открыть дверь.
- Quem são eles, Garret?
- Мне надо передать весточку Лобосу.
Preciso que envie uma mensagem ao nosso amigo Lobos.
- Мне надо ответить.
Tenho de atender.
Мне надо идти.
Eu tenho que ir.
Мне надо бежать!
Tenho de ir.
Мне надо кое-куда.
- Tenho de estar num sítio.
А теперь мне надо подняться и переодеться.
Agora, preciso ir-me trocar.
Мне надо идти, чувак.
Tenho de ir.
- Ты же знаешь, что мне надо разобраться со своим дерьмом.
- Tenho umas cenas para fazer.
Пока мне надо просто обсудить ситуацию.
Ou ir aí ver que opções tenho.
Не могли бы вы сделать пару шагов назад, мне надо заняться делом.
Afastem-se mais um pouco. Tenho de fazer a minha coisa.
Мне надо было поговорить с Ломмерс.
Tenho que falar com a Lommers.
[ЖЕН] А мне надо делать реверансы?
Deverei cortesar também? Claro.
Мне надо, чтобы Вики была моей подругой.
Preciso que a Vicky seja minha amiga.
Ты заставляешь меня брать перерыв, потому что мне надо пописать?
Estás a obrigar-me a fazer uma pausa porque tenho de fazer xixi?
Слушай. Мне надо в центр.
Olha, tenho de ir ao centro da cidade.
Извините, но у меня замечательные новости, и мне надо с кем-то поделиться.
Desculpe, mas tenho ótimas notícias. Tinha que as contar a alguém.
Я бы не просила, но мне надо увидеть Спенса после... случившегося.
Nunca lhe pediria isto, mas preciso ver o Spence por causa daquela... coisa.
Мне надо вернуть часы?
Preciso devolver o relógio? Não.
- Мне надо... Не против?
Tenho de ir à...
Но, эм, мне надо платить за счета.
Mas... tenho contas para pagar.
Когда я увидел тебя, я пришёл, выяснил, что мне надо было.
Quando te vi, eu vim para cá e descobri o que tinha de fazer.
И мне надо сегодня в суд на слушание, так что...
E eu tenho uma audiência hoje, então...
Мне надо завтра быть в Кливленде.
Tenho de ir a Cleveland amanhã.
Мне надо с вами поговорить.
Preciso falar consigo.
Мне надо поспать.
Preciso de dormir.
Мне просто надо подышать.
Precisava, apenas, de apanhar ar fresco.
Надо же, пришел ко мне...
- Depois vieste ter comigo...
Столько мне и надо.
É quanto basta.
Большего мне и не надо
Isso já é suficiente para eu ouvir.
- Мне ничего не надо.
Não quero nada, obrigada.
- Слушай, парень, мне правда надо идти.
- Meu, tenho mesmo de ir.
Надо было мне сразу все прояснить.
Devia ter sido mais claro.
Мне надо идти, сынок. Джо...
Joe.
Не знаю, кто ты, но ты мне не друг. Ладно тебе. Не надо так.
Não sei quem és, mas não és meu amigo.
Перестаньте называть меня полным именем, как будто надо постоянно мне напоминать, кто я.
Pare de dizer o meu todo para tentar explicar-lhes quem sou. Bem...
Мне всё равно надо было заскочить к ней.
De qualquer forma, tenho de passar em casa dela.
Знаете что, мне тут надо...
Vou só...
– Мне снова надо в Огайо.
- Tenho que ir a Ohio de novo.
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161