Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне надо ехать

Мне надо ехать перевод на португальский

137 параллельный перевод
— Киз, мне надо ехать к клиенту.
- Tenho de ver um cliente.
Мне надо ехать.
Venha, George. Rápido!
Нет, не могу. В воскресенье мне надо ехать в Ливерпуль.
Não posso, e vou para Liverpool no Domingo.
Ну, потому что утром мне надо ехать в Коньерс... и вывозить навоз.
Amanhã tenho de ir a Conyers buscar um carregamento de estrume.
А мне надо ехать в аэропорт.
Tenho que ir ao aeroporto.
Мне надо ехать!
- Quero ir em digressão. - Não digo a ninguém!
Мне надо ехать на благотворительное собрание в пользу бездомных.
Vou a uma festa de caridade para os sem-abrigo de Beverly Hills.
Но мне надо ехать.
Eu tenho de ir.
Мне надо ехать.
Tenho de ir.
Дилан, мне надо ехать.
Dylan, tenho de ir.
Мне надо ехать!
- Eu não posso. Tenho de ir!
Мне надо ехать.
Tenho que ir.
- Мне надо ехать в Китай.
- Tenho de ir à China.
Ну, мне надо ехать.
Tenho de ir andando.
Мне надо ехать.
Tenho de ir...
Да. Слушай, мне очень жаль, Билл. Но мне надо ехать.
Desculpa fazer-te isto, mas tenho de me ir embora.
Ладно, мне надо ехать, и я тебя никак с собой взять не могу.
Tenho que ir e tu não podes vir comigo.
Мне надо ехать.
Tenho que ir embora.
Эй, док, мне надо ехать.
Isso não me dá jeito nenhum.
Ќу вот. я думаю мне надо ехать спасать ƒжеймса Ћира.
Tenho de ir. Desconfio que é preciso salvar o James Leer.
Ну, я бы поболтал с вами, но... Мне надо ехать на станцию, встречать своего кузена.
Bem, adorava ficar, mas... mas tenho de ir buscar o meu primo à estação de comboios.
- Я опаздываю, мне надо ехать.
- tenho que ir, cara. Estou atrasado.
Я опаздываю, мне надо ехать.
Tambem tenho um compromisso! bem, posso pegar uma carona?
Мне надо ехать в Стэнфорд.
Eu devia ir para Stanford.
Завтра вечером мне надо ехать обратно.
Tenho de apanhar o comboio de regresso amanhã à noite.
Мне надо ехать в клинику.
Tenho de ir à clínica.
Мне надо ехать.
Eu quero ir para... eu tenho de ir.
Мне надо ехать в офис и всё переделывать.
Preciso refazê-Io no escritório.
Нет, знаешь, если я поеду, то мне надо ехать одной.
Não, se vou fazer isto, tenho que o fazer por minha conta.
- Мне надо ехать.
- Tenho uma viagem para fazer.
Но потом мне надо ехать
- Depois, tenho de ir.
Мне надо ехать в Метрополис.
Tenho que ir para Metrópolis.
Кристин, мне надо ехать за покупками. У некоторых нет такой роскоши, как выходной.
Christine, tenho de ir às compras, porque nem todos, nos podemos dar ao luxo de ter um dia de folga.
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey, quero ir até ao ferreiro, mas o Joe diz que não devemos andar sozinhos.
Мне ж ехать надо!
Tenho que ir.
Пожалуйста, мне надо ехать.
Por favor, deixe-me ir embora.
Мне надо ехать.
Dá-me as chaves.
Спасибо, но мне, правда, надо ехать.
- Obrigado, mas tenho de ir.
Хорошо. Мне... надо ехать.
Bem, eu... tenho de ir indo.
Я знаю дорогу, не надо мне говорить, как я должен ехать.
Ouça, sei fazer o meu trabalho. Não me diga como fazê-lo.
Джона, послушай, Мне ехать надо...
Jonah. Ouve. Eu tenho de ir...
Мне не надо было ехать. Не надо. Накладываешь шину?
Não devia ter vindo contigo.
Все вечно говорят мне, что надо ехать в Виллидж или Сохо.
Toda a gente me diz para ir a Greenwich Village ou ao Soho.
Вместо того, чтобы ехать с вами мне надо деру давать от вас как можно дальше.
Eu devia afastar-me o mais possível.
Мне ехать надо.
Tenho de voltar.
Мне не надо ехать в Стэнфорд, чтобы стать писателем.
Não preciso de ir para Stanford para ser um escritor.
Может мне не надо ехать?
Se calhar, não devia ir.
Мне в выходные надо было ехать в Чикаго отбирать кандидатов но у ребенка день рождения.
Tenho de ir a Chicago no próximo fim de semana para recrutar advogados, mas é o aniversário do meu filho.
- Мне надо ехать.
- Tenho de ir andando.
Мне домой надо ехать...
Preciso de boleia para casa.
Мне тоже надо ехать.
Também tenho de ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]