Мне надо кое перевод на португальский
594 параллельный перевод
- Постой, Шейн, мне надо кое-что сказать тебе.
- Espere, tenho uma coisa para si.
Мне надо кое-что сказать партнеру.
Espere. Quero dizer algo ao meu sócio.
Сперва мне надо кое-кого убить.
Antes vou matar uns quantos homens.
Мне надо кое-что обсудить с тобой...
Há uma coisa que quero discutir contigo.
Простите, мне надо кое-что проверить в машине.
Perdão, tenho que ir ver o carro.
- Мне надо кое-что тебе сказать.
- Tenho que te dizer algo.
Тевье, мне надо кое-что тебе сказать!
Eu tenho algo a dizer-lhe!
Цейтл, мне надо кое-что тебе сказать.
Tzeitel, preciso de lhe contar uma coisa.
Потом мне надо кое с кем встретиться завтра пополудню.
E vou ver algumas pessoas logo à tarde.
И мне надо кое-кого встретить в Санкт - Петербурге
Além disso, há uma pessoa em São Petersburgo que quero visitar.
- Мне надо кое-кого встретить.
- Estou à espera de alguém.
Мне надо кое-что уладить, Огонек.
Tenho de resolver um assunto, Lightning.
Только мне надо кое о чём позаботиться.
Deixa-me só tratar duma coisa. volto já.
- Мне надо кое-чем заняться.
- Preciso de tratar de um assunto.
Конечно, мне тоже надо кое-что сказать вам.
Gostaria muito, mas também tenho uma coisa para te dizer.
Френчи, мне кое о чём надо поговорить с тобой перед от'ездом.
Frenchy, quero dizer-te algumas coisas antes de partir.
Не сейчас. Мне надо еще кое в чем разобраться.
Temos umas coisas ainda a tratar.
Мне надо кое-что сказать. - Сколько их было, знаешь?
Quantos achas que foram?
Мне надо уладить кое-какие семейные дела
Tenho assuntos familiares a tratar.
Мне надо у вас кое-что узнать.
Tenho que lhe pedir uma informação.
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
Gostei de si e... se quiser a rapariga, näo estou täo decidido que a quero de volta... mas posso estar aberto a uma negociacäo.
Милая, прости, мне срочно надо бежать, я кое-что забыл забрать.
Tenho de ir. Me esqueci de algo em casa.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Bem, tenho algo a dizer-te e é difícil.
Тевье, мне надо тебе кое-что сказать.
Tevye, tenho uma coisa para lhe dizer.
Мне надо кое-что купить.
Tenho que comprar uma coisa.
Мне пора. Кое с кем надо встретиться.
Tenho um encontro.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Lamento, Mikey, mas sabes... tinha coisas a fazer.
Мне надо забрать кое-что.
- Venho buscar umas coisas.
Мне надо было ещё кое-куда заехать.
Talvez um pouco mais tarde.
Мне надо тебе кое-что сказать...
Há uma coisa que eu quero...
Ну ладно, мне ещё надо кое-что распечатать...
Lora, vou inserir alguns dados no computador. - Até amanhã.
Мне надо доделать кое-какую работу.
- Tenho umas coisas para acabar.
- Потому что мне надо увидится кое с кем.
Porque tenho de falar com um tipo.
Извини, мне еще надо тут кое с кем переговорить, пока эта вечеринка не закончилась.
Desculpe. Tenho de fazer três entrevistas antes desta festa acabar.
Мне все равно надо из холодильника кое-что вынуть.
Tenho que tirar umas coisas do congelador de qualquer forma.
Но мне надо кое-что сделать.
- É algo que tenho que fazer.
- Крис, мне кое-куда надо.
Tenho de ir.
Монти, мне надо тебе кое-что объяснить...
Monty, há uma coisa que te tenho de explicar.
... мне надо встретиться кое с какими друзьями, сама понимаешь,..
Este é o meu problema. Prometi que ia ter com uns amigos lá fora.
Одна женщина сказала, что мне надо сделать кое-какие.. -.. обнаженные снимки.
Uma mulher disse que eu deveria fazer alguns... alguns instantâneos de nus.
Мне еще кое-что туда надо положить.
Ainda há mais umas coisas para pôr aí dentro.
Мне надо было кое-что увидеть.
Observe isto, está bem?
- Ну, кроме того, мне надо еще кое-что купить.
- Aproveitei para fazer compras.
Спасибо, мистер Малтриверс, но мне надо тут кое с чем разобраться.
Obrigada, Sr. Maltravers, mas ainda ando às voltas com as contas.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Tenho de te dizer algo.
Мне надо вам кое что сказать.
Vim para te dizer algo.
Ну, наверное, я мог бы, но мне надо будет кое-что изменить.
Suponho que possa, mas terei de alterar alguns compromissos.
Мне надо кое-что вернуть.
- Tenho de ir trocar uma coisa.
У меня друзья в кинотеатре, мне надо им кое-что передать.
Boa noite, tenho uns amigos lá dentro, a quem preciso de dar um recado.
Тебе надо еще кое-что узнать обо мне.
Tens de saber uma coisa a meu respeito.
Мне надо сказать кое-что. Ну говори.
- Queria lhe pedir um favor.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91