Мне надо уйти перевод на португальский
129 параллельный перевод
Мне надо уйти.
Preciso de saír esta noite.
О, дорогой, но мне надо уйти.
Oh, querido, estou de saída.
А в пять мне надо уйти.
Às 17 : 00, tenho que ir embora.
Мне надо уйти.
Tenho que me ir embora.
Мне надо уйти. Я не гожусь.
Não sou apto, tenho de sair disto.
- Мне надо уйти.
- Tenho de me ir embora.
Мне надо уйти.
tenho de ir, doutora.
Я не пойду на похороны матери аббатисы. Так, пожалуй, я поем, потом мне надо уйти.
Não fico para o funeral da Madre Geral, vou comer, tenho de sair.
Мне надо уйти на пару часов.
Tenho de sair algumas horas.
У меня мигрень ; мне надо уйти.
Estou com uma forte dor de cabeça : tenho que ir.
Слушай, мне надо уйти.
Ouve-me. Tenho de me ir embora.
Ленни, мне надо уйти пораньше.
Lenny, preciso de sair cedo.
Мне надо уйти отсюда.
Tenho que sair daqui.
- Послушай, мне надо уйти.
- Acho que vou andando.
- Мне надо уйти.
- Dia de pagamento.
- наверное, мне надо уйти.
Talvez seja melhor ir andando. Não.
А теперь мне надо уйти с поста Каи, для того чтобы они меня благословили?
E agora, devo deixar de ser a Kai para ser abençoada por eles.
- Подмени меня, ладно! Мне надо уйти.
Fique no meu lugar.
Извини, но мне надо уйти. Лоренцо просил.
Desculpa, vou para minha casa, Lorenzo precisa de mim.
Мне надо уйти пораньше...
Preciso de sair mais cedo para...
- Я думаю, мне надо уйти.
- Vou-me embora.
- Что значит, мне надо уйти.
O que significa que preciso de sair.
Простите, что звоню так поздно, но девочки ещё делают уроки, а мне надо уйти.
Desculpe telefonar tão tarde. As miúdas estão a estudar e eu tenho de sair.
Мне надо уйти.
É para mim. Tenho de ir.
Вообще, мне надо уйти через пять минут.
De facto, tenho de sair dentro de 5 minutos.
Зесай, мне надо уйти.
Zesay, eu tenho que ir embora.
Папа, мне надо уйти.
"Papa", tenho de ir.
Мне надо уйти, разобраться с кое-чем. Так.
Tenho de ir tratar de um assunto, falamos mais tarde...
Мне надо уйти.
Tenho que sair daqui.
Мне надо уйти ненадолго.
Eu vou sair um bocado.
Мне надо уйти на пару часов.
Vou pisgar-me por umas horas.
Мне надо было срочно уйти из театра.
Eu tinha de sair rapidamente daquele teatro.
- У меня нет времени, детка. Мне надо скорее найти твоего дядю.
- Não, tenho que procurar o seu tio.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Odeio ir-me e, perdoa-me por não me despedir... mas devo voltar para o Nathan.
Хорошо. Мне сегодня надо уйти пораньше, Отис.
Tenho que ir embora, Otis.
Топпер, тебе лучше уйти. Мне надо подумать.
O coração está-me a cair das ancas que nem um par de calças molhadas.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
Mas... Eu tenho coisas por resolver e é óbvio que tenho de as resolver sozinho. Estás a cortar-te ainda mais.
Мне надо было от них уйти.
Devia ter desistido.
Мне надо пойти сказать Монике, какой у неё замечательный брат.
Vou dizer à Monica que o irmão dela é maravilhoso.
Мне надо одеться и уйти.
Vou vestir-me. Vou andando.
Лиору и мне надо уйти на час. Куда?
- Lior e eu precisamos de sair por uma hora.
Мне надо будет уйти из Центра?
Mantenho-me afastado do centro?
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
Bem, está tarde, e eu precisava sair de casa, e aqui era o único lugar ainda aberto.
Мне сегодня надо уйти в нормальное время.
Vou tentar sair a horas decentes hoje.
Это... - Мне бы надо уйти.
- Eu deveria ir.
Мне правда надо заняться делами, тебе лучше уйти.
Tenho de fazer isto. Vai.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Pensei que o melhor era procurar um grupo do Fannis da resistência anti-Ori. Para ver se tinham alguma tecnologia ou informação de uma porta astral dos Ori à qual eu pudesse ter acesso, mas eu tinha de ter muito cuidado.
Мне надо... Мне нужно уйти отсюда, так что...
Tenho... tenho de sair daqui, portanto...
Я могу заняться анализами крови, но затем мне надо будет уйти.
Eu posso tirar-lhe uma amostra de sangue, mas depois tenho de me por a andar.
Я думаю мне надо найти больше места Потому что когда у тебя есть больше, чем ты думаешь Тебе нужно больше места
Acho que preciso de encontrar um lugar maior, porque quando tens mais do que pensas, precisas de mais espaço.
С другой стороны, в следующий четверг мне надо пораньше уйти с работы.
Outro assunto, na próxima quinta tenho de sair mais dedo do trabalho.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91