Мне хотелось перевод на португальский
3,508 параллельный перевод
Думаю, мне хотелось бы посетить Прованс.
Até gostava de visitar a Provença.
Мне хотелось бы жениться.
Teria gostado de poder casar.
И мне хотелось... другого сына...
E eu queria apenas... um menino diferente...
И мне хотелось бы узнать, сколько ещё детей нарушило закон в отношении её сына, пока вы руководили школой.
E gostava de saber quantos mais crimes desses foram cometidos, consigo no cargo.
Мне хотелось убить его или сбежать
Eu queria matá-lo ou fugir.
Может, оно было сделано под впечатлением от Дафф, но мне хотелось бы думать что у него другой вкус.
Pode ter sido inspirada pela Duff, mas eu... gosto de pensar que vai numa direcção diferente.
Я знаю, вы обдумываете проект моста и мне хотелось бы...
Sei que está a reconsiderar o projeto da ponte e eu queria... Estou a revê-lo.
Мне нравится то, что поставляет Милли. Но мне хотелось бы большего.
Eu preferia Senior Service se conseguir arranjar, mas a Millie disse-me que tem mais marcas continentais.
И мне хотелось бы узнать, что по закону можно, а что нельзя публиковать в Интернете.
E eu gostaria de saber como funcionam as leis sobre o que se pode ou não divulgar na Internet.
Если мне хотелось есть, братья приносили мне еду.
Os meus irmãos - - trouxeram-me comida quando eu estava com fome.
Мне хотелось видеть, как ты растёшь.
Eu queria ver-te crescer.
Это не совсем то, о чем мне хотелось бы говорить.
Não é exactamente uma coisa que esteja ansioso por falar.
Как бы мне хотелось знать, что имела в виду ее мать.
Quem me der saber àquilo que a mãe dela se referia.
Даже его вот то увлечение мне хотелось больше понять, и...
Incluindo este passatempo, queria entendê-lo melhor.
Мне бы хотелось чтобы она была завершена, прежде чем вы встретитесь.
Quero isso acabado antes de os teus amigos chegarem.
изготовление пера из стали и то, как я делаю деньги И мне бы хотелось потратить мои деньги на то, что принесет мне удовольствие
modelar bicos de pena em aço e ganhar dinheiro, e gosto de gastar meu dinheiro no que me dá prazer.
Мне бы не хотелось подводить студентов.
Bem, não quero desiludir os alunos, compreende.
Холли, хотелось бы и мне верить, что стоит приложить чуть больше усилий, и всё образуется.
Holly, adorava partilhar da sua crença de que se te esforçares o suficiente, tudo vai correr bem.
Мне бы хотелось чувствовать себя комфортно. Спасибо за понимание.
Eu só queria sentir-me confortável, muito obrigada.
Не потому, что мне сильно хотелось, или от того была польза - а по той же причине, по которой я в то время совершала большинство поступков.
Não porque quisesse, nem porque achasse que me ajudaria, mas pela mesma razão por que fazia tudo hoje em dia :
Не знаю, но мне бы очень хотелось узнать, что происходит с остальными после смерти Анны.
Não sei... Mas gostaria de saber o que acontece a toda a gente, depois da Anna morrer.
Мне бы не хотелось об этом говорить
Prefiro não falar sobre isso.
Честно говоря, мне бы хотелось пойти дальше, но я подумала, нет, это нечто особенное, и спешить не стоит.
Para ser sincera, adorava ter ido mais longe, mas pensei : "Não, isto é especial, vamos avançar devagar".
Ясно? Мне, как поклоннику, хотелось знать, что случилось с человеком, которого я видела в Перчейз.
A fã que existia em mim queria saber o que acontecera ao tipo que eu vira na Purchase.
Мне только хотелось бы не тратить столько времени с тобой.
Só me arrependo de ter perdido tanto tempo consigo.
Просто... Я о тебе читал, и ты казался крутым парнем. Наверное, мне просто хотелось узнать тебя получше.
É que ao ler sobre ti, parecias um tipo muito fixe, e acho que só te queria conhecer um pouco.
- Хорошо. Мне бы не хотелось оставлять ее тут на ночь.
Eu queria não deixá-la aqui durante à noite.
Как бы мне ни хотелось вам помочь, это дело полиции, вы же знаете.
Por mais que gostasse de poder ajudar-vos, sabem que é um assunto para a polícia. Não é o nosso trabalho.
Мне просто хотелось бы убедиться.
Bem, só quero ter a certeza.
Хотелось бы мне иметь такую же выносливость в вашем возрасте.
Espero ter tanta energia quando tiver a vossa idade.
- Мне бы не хотелось подставить наши шеи только для того что бы гильотина упала.
Não quero expor os nossos pescoços só para ver a guilhotina a cair.
- Это не настолько прогрессивно, как мне бы хотелось.
- Não é tão progressivo como desejaria.
- Как бы мне ни хотелось видеть тебя, сдерживающего мочу два дня, мы заключили сделку с Гектором.
- Por mais que goste de vê-lo, aguente durante dois dias, pois fizemos um acordo com o Hector.
Мне бы хотелось. Но шоу отправляется в Париж.
O espetáculo vai para Paris.
Иногда мне бы хотелось, чтоб они были такими.
Gostava que fossem mais, às vezes.
Мне бы хотелось поговорить о Клэр Андервуд до того, как она встретила своего мужа в Техасе.
Gostaria de começar com a Claire Underwood, antes de conhecer o seu marido, no Texas.
- Мне всегда хотелось, чтобы у меня был сосед.
Sempre quis ter um vizinho.
Мне бы не хотелось закончить наши отношения на грустной ноте.
odiaria acabar o nosso relacionamento a mal.
Во всяком случае, мне хотелось показать его.
Ainda tem o ursinho.
мне не хотелось говорить....
Não quis dizer nada...
И мне не хотелось, чтобы мои емоции были приглушены в день моей свадьбы, так что я прекратила их принимать.
Não queria as minhas emoções desligadas no meu casamento, por isso deixei de os tomar.
Мне бы хотелось отпраздновать твой переезд.
Temos que celebrar a tua mudança para cá.
Мне не хотелось её прогонять.
Eu não a queria apressar, sabe?
Эйден, мне не хотелось бы объяснять тебе подобные вещи!
Aidan, não queria ter que te explicar as coisas assim!
Мне бы не хотелось.
Não é algo que eu gostava de...
Как бы мне не хотелось, у меня здесь неотложные обязательства.
Por mais que eu queira, tenho responsabilidades aqui.
И мне так хотелось быть тем человеком.
Queria muito ser aquela pessoa.
Но конечно, мне бы хотелось получить кое-что взамен.
Obviamente, vou querer um favor em troca.
Мне бы хотелось, чтобы Итан продолжил жить с вами.
Gostaria que o Ethan continuasse a morar convosco.
Мне всегда хотелось его больше понять.
Sempre quis entendê-lo melhor.
Мне бы хотелось получить звонок.
Vou receber uma chamada.
мне хотелось бы 87
мне хотелось бы знать 30
мне хотелось бы думать 18
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
мне хотелось бы знать 30
мне хотелось бы думать 18
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23