Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хотелось бы узнать

Хотелось бы узнать перевод на португальский

172 параллельный перевод
А теперь мне хотелось бы узнать...
Agora, gostava de saber.
Что-то назревает там, на западе, и очень хотелось бы узнать, что.
Passa-se algo no Oeste e eu gostaria de saber o que é.
Она, возможно, знает то, что хотелось бы узнать Штрассе.
Saberá de muitas coisas que o Strasser gostaria de saber.
Возможно, Бейкеру хотелось бы узнать, о чем вы говорили с Джексоном к примеру, насчет сундука с деньгами.
Talvez o Baker gostasse de saber o que tu e o Jackson conversaram acerca da caixa com o dinheiro
Вы же слышите. Мне хотелось бы узнать про фестиваль.
Gostaria de saber mais sobre o Festival.
Итак, Бен, хотелось бы узнать, - смогли ли вы... - Да?
- Ben, gostava de saber se teve chance...
И мне хотелось бы узнать имена.
e quero nomes.
Но нам всем хотелось бы узнать, кто это сделал?
- Para com isso agora! - Quem? Foi o Tommy da mota?
Хотелось бы узнать тебя поближе.
Gostaria ser seduzido por ti.
Мне хотелось бы узнать об этом немного больше, прежде чем пробовать.
Me agradaria saber como antes de prová-lo.
Мне хотелось бы узнать причину, по которой ты не можешь покинуть эту станцию.
O que eu quero saber é porque não pode deixar esta estação.
Мне хотелось бы узнать ее лучше.
Eu também gostava de a conhecer.
Эту сторону Бадди мне хотелось бы узнать лучше.
E é esse lado do Buddy que eu quero conhecer.
Вот фотографии. Хотелось бы узнать ваше мнение.
Queria a sua opinião sobre algumas fotografias.
Мы не знаем, но хотелось бы узнать, почему эта металлическая деталь с инициалами Леди Хизер вылетела из жилета смертника.
Não sabemos, mas gostávamos de descobrir porque este pedaço de metal com as iniciais da Lady Heather nele voou do colete do homem bomba.
Хотелось бы узнать, чем ты сейчас занимаешься.
Gostava de saber o que fazes agora.
А тебе не хотелось бы узнать как все обернется?
Não gostarias de saber no que tudo vai dar?
Учитель, если гонка затянется этот мерзавец сгорит а лично мне хотелось бы узнать, на кого он работает.
Mestre, se mantivermos esta perseguição por mais tempo... aquele crápula vai acabar bem frito... e, pessoalmente, gostaria muito de saber quem ele é, e para quem trabalha.
- Мне хотелось бы узнать побольше.
Gostava de ir lá.
А также хотелось бы узнать, почему ты столько раз пыталась себя убить и ложалась.
E, por acaso, uma sala cheia de gente que acha que és uma merda como suicida.
Да, хотелось бы узнать, как руководство представляет себе картину в целом.
Eu gostaria de ouvir mais sobre as nossas metas.
Я вижу, что он тебе действительно нравится, и мне хотелось бы узнать его получше.
É óbvio que gostas do tipo. Gostava de o conhecer melhor.
Так или иначе, хотелось бы узнать, кто же это эгоистичное ничтожество?
Afinal quem é esse egoísta idiota?
Хотелось бы узнать об этом побольше.
Gostava de saber alguma coisa sobre isso.
Хотелось бы узнать почему.
Estava a pensar porquê.
Мне хотелось бы узнать.
Gostaria de descobrir.
Если можно, мне хотелось бы узнать побольше.
se não se importa, eu gostava de saber mais.
Дамы и господа, вам не о чем беспокоиться Но нам хотелось бы узнать, есть ли среди пассажиров доктор.
Senhoras e senhores, não há razões para alarme, mas, caso haja um médico a bordo, podia carregar no botão de "chamar"?
Мне тоже хотелось бы об этом узнать.
Até eu me pergunto isso...
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
Estou mais interessada nas vossas perguntas sobre a fusão a frio. Então, começamos por aí.
Но мне бы хотелось узнать.
Isso até me faz pensar...
Мне бы очень хотелось узнать о вас кое-что.
Há algumas coisas que me deixam curiosa.
Вам бы не хотелось узнать.
Nem queira imaginar.
Мне бы очень хотелось узнать что такого есть в Эдит, чего нет во мне?
- Como quiseres.
И, пожалуйста, запомни, что мне очень нравится твоя жена, и мне бы очень не хотелось узнать, что ее обманывают.
Lembre-se de que gosto da sua mulher. Não gostaria que passasse por tola.
- Мне хотелось бы побольше узнать о тебе.
- Sim. - Quero conhecê-la melhor.
Мне бы тоже хотелось вас узнать.
Também gostaria de conhecê-lo.
Я любуюсь её руками. Я чувствую какую-то тайну. Как бы хотелось узнать, кто она!
Eu penso que nos provoca porque provocou o pintor e na volta, ele devolve-nos aquela mensagem.
И мне бы тоже хотелось узнать нового друга получше.
E eu também quero conhecer uma nova amiga.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
Eu já fiz isso vezes o suficiente pra saber... que isso não é "coisa do destino", mesmo podendo parecer que seja.
Это личное. Мне бы хотелось узнать, ходили ли вы на ваш бал.
É uma coisa pessoal, e estava a imaginar se foi ao seu.
Ну, как бы мне ни хотелось узнать, как украсить волосы перьями... я всё равно потерял свои чёртовы очки на плоту.
Nem tanto quanto em arranjar o meu cabelo. Perdi o raio dos meus óculos na balsa.
Фрэнку бы хотелось узнать женское мнение.
Ao Frank agradaria-lhe uma perspectiva de uma mulher.
Мне бы хотелось узнать кое-что о цвете и чистоте...
Gostava de saber a cor e a claridade.
Я хочу сказать, мне бы хотелось узнать, на что это... похоже, когда кто-то заглядывает мне в глаза...
Quer dizer, eu gostaria de saber como é... ter alguém a olhar-me nos olhos...
И мне бы хотелось узнать, кто построил его, когда-нибудь, если ты поговоришь с родителями и запомнишь
Gostava de saber quem a construiu. Se alguma vez te lembrares quando falares com os teus pais.
Мне бы хотелось узнать, как видеозапись с тобой оказалась в камере с записанным порно. Это я нашёл в доме братства..
Quero saber como é que um vídeo teu vai parar a uma máquina com um vídeo de sexo dentro, que encontrei numa residência universitária...
Послушайте, не то чтобы я подрастеряла свой скептицизм, но мне хотелось бы побольше узнать о викканстве.
Ouçam, não que tenha perdido o meu cepticismo, mas estou interessada em aprender mais sobre Wiccans.
Хотелось бы об этом узнать.
Não sei o que devo fazer!
Мне бы очень хотелось узнать, как обернулась твоя замечательная жизнь.
Adoraria ouvir como a tua vida tem sido maravilhosa.
Хотелось ли бы тебе узнать, о чем он думал, когда ты... Когда ты задушил жизнь в нем, Бенджамин?
Queres saber o que ele tinha na cabeça quando tu... o sufocaste, Benjamin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]