Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хотелось бы посмотреть

Хотелось бы посмотреть перевод на португальский

46 параллельный перевод
- Хотелось бы посмотреть ему в глаза.
Quem me dera tê-lo visto.
Хотелось бы посмотреть.
Gostaria de ver isso.
Хотелось бы посмотреть, что она будет делать.
Gostaria de ver o que ela vai fazer quando chegar aqui.
Хотелось бы посмотреть, к чему они нас приведут.
Gosto de vê-las a aparecer. São indícios.
Я не знаю, куда вы пойдёте, но мне хотелось бы посмотреть на розы.
Não sei onde vocês vão, mas apetece-me ver rosas.
Хотелось бы посмотреть на орудие убийства.
Gostaria de ter uma arma do crime.
Мне хотелось бы посмотреть, где ты живешь.
Gostava de ver onde moras.
Хотелось бы посмотреть на его работу.
Estou ansioso por ver o seu trabalho.
Мне хотелось бы посмотреть манускрипты в Александрии. Я ничего не обещаю, но я поеду туда
Eu queria consultar uns manuscritos na biblioteca de Alexandria.
Раз уж я рискую жизнью, то хотелось бы посмотреть кино со звуком.
- Se arrisco a vida, que valha a pena.
Хотелось бы посмотреть, каким Лайтман был в Оксфорде.
Gostava de ter visto o Lightman em Oxford.
Хотелось бы посмотреть, как он в лице изменится.
Quero ver a reação dele.
Хотелось бы посмотреть на их попытку.
Sim, é giro. gostava de vê-los tentar.
Хотелось бы посмотреть.
Adoraria dar uma vista de olhos.
хотелось бы посмотреть.
Gostava de te ver tentar.
Хотелось бы посмотреть.
Adoraria ver a sua história.
Хотелось бы посмотреть, как ты и это доказываешь.
Gostava de ver-te provar isso também.
Хотелось бы мне посмотреть мир хотя бы раз.
Gostaria de poder ver tudo sobre mim, apenas uma vez
- Хотелось бы посмотреть.
- Gostava de ver isso.
Лучше бы она не возвращала. Мне хотелось посмотреть "Нельскую башню".
Esperava que se recusasse, porque realmente queria ver "La Tour de Nesle".
- Мне бы хотелось посмотреть на его лицо.
Dava tudo para ver a cara dele!
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Vale a pena ver, mas temos os cardassianos mesmo aqui ao lado.
Хотелось бы мне посмотреть, как ты обосновываешь то...
Gostava de saber como te mentalizaste para dormires
Мы много работали, и нам хотелось бы футбол посмотреть а не слушать историю батата на латыни.
Temos trabalhado muito e preferimos ver futebol, em vez de ouvir a História do inhame em latim.
- полегче и, ээ - послушай мы с братом подумали что нам бы хотелось вернуться и снова посмотреть на полотно.
- Relaxa. Então... Escute.
Хотелось бы на это посмотреть.
Gostaria de te ver a tentar.
Мне бы хотелось посмотреть, как ты играешь.
Adorava ir ver-te jogar.
Мне бы хотелось посмотреть.
- Adoraria vê-la, um dia.
Нет, естественно. Если б мне хотелось, чтоб ты визжал как поросенок, я бы тебя просто "Адскую месть" второй посмотреть заставила.
Claro que não, se só quisesse ver-vos gritar, tinha-vos obrigado a verem o Pumpkinhead outra vez.
Когда Эко их выводила... мне бы хотелось на это посмотреть... даже если это все было игрой.
Quando Echo os levava para fora, queria ter visto isso. Mesmo que isso fosse um jogo.
Вчерашний ужин был великолепным. Хотелось бы мне вернуться пораньше, чтобы мы могли его посмотреть. Да.
Quero dizer, o jantar de ontem foi óptimo, só gostava que tivéssemos chegado a tempo de a ver.
- Хотелось бы на это посмотреть.
- Gostava de ver isso.
Мне бы так хотелось посмотреть больницу.
Estou muito interessada em ver o hospital.
Мне бы хотелось посмотреть на одну из этих новых уборочных машин. Если вы согласитесь мне их показать.
Adoraria ver uma das novas máquinas de ceifar, se me permitir.
- В твоём возрасте, хотелось конечно. Но знаешь, иногда я бы хотела, чтобы кто-нибудь предложил мне остаться и посмотреть вместо этого киношку.
Mas sabes, gostava que na altura alguém me perguntasse se queria ficar e ver um filme.
Хотелось бы посмотреть на это.
Eu queria ter visto isso.
Мне бы хотелось посмотреть чем я могу помочь.
Eu gostaria de ver como posso ajudar.
Хотелось бы на это посмотреть.
Adoraria vê-lo.
Мне бы хотелось поговорить с работниками программы "Эхо", и посмотреть, их личные дела.
Quero entrevistar qualquer um que trabalhe no programa... verificar as suas fichas de segurança.
Хотелось бы на это посмотреть.
- Gostava de ver isso.
Хотелось бы мне на это посмотреть.
- Gostava de te ter visto.
Думаешь, мне бы не хотелось свалить отсюда и посмотреть мир?
Achas que não quero sair daqui e ver o mundo?
Слушай, как бы мне ни хотелось остаться и посмотреть, как зомби будут оплакивать свои драгоценные взорванные туннели, но нам надо вернуться на Птичий остров.
Por muito que gostasse de ficar a ver as pessoas de "Whoville" a chorar por causa da sua preciosa gruta ter ido pelos ares, temos de votar para a Ilha Bird.
Не знаю, как ты, но мне бы очень хотелось попасть туда и посмотреть записи с камер.
Eu cá gostava de entrar lá e ver as câmaras de segurança, mas...
Хотелось бы мне на это посмотреть.
- Meu, quem me dera poder lá ir e ver isso.
Хотелось бы мне посмотреть на эту битву.
Eu pagava para ver essa luta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]