Много всего перевод на португальский
824 параллельный перевод
А видал я много всего.
E eu já tenho visto muito.
- Много всего.
- Muita coisa.
Как много всего ты здесь сделал!
Como o arrumou!
Предстоит много всего...
Haverá muitas coisas que...
Я слышала как ты давал свой адрес после танцев, когда ты много всего поразбивал.
Bem, ouvi dares o teu endereço ao tipo do'dancing'por causa do que partiste.
Я принесла много всего, может, что-то тебе придется по душе.
Trouxe-te muitas mais coisas, podes escolher o que quiseres.
Вам тут нужно много всего упаковать, и...
Bom, tem muitas coisas que empacotar e...
Вы много всего знаете.
Não concorda. Faz mal!
Еще впереди много, много всего будет.
Ainda temos muito pela frente. Muito mesmo.
Но рослые много всего знают.
Mas os Csidos sabem muita coisa.
Вы так много всего знаете.
Você conhece tanta coisa. - Dá pra sobreviver.
Вы можете увидать много всего странного... но расстрел Папы вы не увидите никогда.
Pode ter a certeza que irá ver muitas coisas, mas o Papa ser fuzilado, nunca acontecerá.
Мы тогда купим дом и много всего другого.
Podíamos comprar uma casa e tudo.
Да, много всего.
E tudo, tudo mesmo.
Было много всего интересного...
Muita coisa interessante...
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Muitas das coisas que ainda podemos reconhecer na nossa vida actual.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Há muito mais que temos de compreender, do que os genes podem saber.
Я думаю, что ты маленькая девочка, которая много всего пережила... и совершенно нормально, что ты чувствуешь себя странно.
Acho que tiveste um grande choque e é normal que te sintas estranha.
- Много всего, но у меня мало времени. Еще мне говорили, что у вас большое движение.
- Muitas coisas, mas não tenho tempo.
Так много всего, что я хотел бы объяснить, что я хотел бы сказать тебе.
Há coisas que gostava de poder explicar-te, coisas que gostaria de dizer-te.
Как много всего покупают, а?
Está muita gente às compras, não é?
Держу пари, можно будет много всего рассказать, побывав в квартире той женщины.
Aposto como poderia descobrir muita coisa entrando em casa daquela mulher.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
Gostava de ver a tua cara, há tantas coisas para te dizer.
В жизни есть много всего, а не только сила.
Há mais coisas na vida, para além do que só músculos.
Твое будущее, в котором произойдет много всего.
Todo o futuro para conseguir O que desejes.
Нужно много всего сделать.
Tenho muito trabalho.
Как много всего!
São todos sabores diferentes!
- Не могу сказать, там слишком много всего происходит.
- Não consegui ver.
Много всего, что делает меня... Тебе кажется, что я... Я вижу твои глаза, Энни.
Inúmeras coisas... que fazem... parecer-te... eu... eu vejo os teus olhos, Annie.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Aconteceu tanta coisa que acho que seria bom para ambos se nos abrandássemos um pouco.
Мне надо успеть много всего!
Tenho montes de coisas para fazer!
Но впереди еще много всего.
" Ainda temos muito à nossa frente.
Знаешь много всего.
Sabes umas coisas.
А в 21 год я удивлялся, что всего за три года он так много узнал.
Ao chegar aos 21,... me surpreendi ao descobrir... o quanto havia aprendido em três anos.
В мире так много всего интересного!
Há tanta coisa lá fora.
Это значило бы для всего города чертовски много, но если они прочитают о стрельбе на улице, что они подумают?
Isso significaria imenso para esta cidade, mesmo muito. mas, se lerem sobre tiroteios nas ruas, o que vão ficar a pensar?
Привидение всего в порядок и маскировка отнимало у меня много времени.
O que me levava muito tempo era recolocá-la no lugar e camuflá-la.
Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Mas, acima de tudo, é completamente inesperado.
У тебя много лиц, но всего одна голова.
Tu podes ter cem caras, mas só tens uma cabeça.
Вообще-то, много всего.
Quase tudo.
Тогда у вас, скорее всего, тоже будет много детишек.
- Uma tem dois, a outra tem quatro. - Também terá muitos filhos.
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Muitos anos mais tarde na Inglaterra, ele percebeu que tinha sido somente gaivotas.
" Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев.
de sua casa há muitos meses. " Não pode ter abandonado a ilha sózinha.
"Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев."
" Só tem 12 anos, e anda desaparecida faz muitos messes.
Я думаю, много всего, мисс Чандлер.
Acho que se passam muitas coisas, Menina Chandler.
- Чего чересчур много? - Всего.
Isto é sem contar os serviços da Srta. "Mark".
Но что более всего... Как много рабаев могут сказать, что шaфep на их свадьбе - грабитель банков?
E o melhor... quantos rabinos podem dizer que tiveram um ladrão de bancos para padrinho?
Мы просто всего лишь слишком много выпили.
Bebemos um pouco demais.
Мама много раз о вас спрашивала, но не знаю, сможет ли она теперь, после всего, вас видеть.
A Mamã tem perguntado muito por si, mas temo que não possa vê-lo agora.
Томми и Донна хорошие дети, и я желаю им всего самого лучшего, и пусть у них будет много детей.
Tommy e Donna são boas pessoas e desejo-lhes o melhor, e que eles possam ter muitos filhos.
Первое очко получить труднее всего. Особенно, когда так много проигрываешь...
O ponto mais difícil de ganhar é o primeiro.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26