Мои дела перевод на португальский
434 параллельный перевод
Не могли бы Вы не лезть в мои дела?
Pode meter-se na sua vida?
Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела.
Não quero uma mulher a interferir nas minhas coisas.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
E quando é que tu vais vais deixar... de te meter na minha vida?
Работу, мне? Я хочу, чтобы ты вел мои дела.
Quero que administre os meus negócios, gerir as minhas propriedades.
- Кажется, мои дела плохи?
- Parece que eu estou tramado.
Не суйте нос в мои дела.
Então tenha a gentileza de não me ensinar o meu ofício.
С тех пор как она переехала сюда... она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело.
Desde que ela se mudou para este prédio... que tem andado a meter o nariz nos meus assuntos, e estou farto disso.
Мои дела идут отлично.
- Estou a divertir-me imenso.
Не надо лезть в мои дела.
O que eu faço é assunto meu.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
Cinco mil notas é muito, e é o que eu pago para isso... Portanto ninguém tem de conhecer os meus assuntos.
И не лезь в мои дела. Твой брат пришел сюда пьяный и просил чтобы...
Continua a servir-te da tua bebida diluída... e não te metas na minha vida, Shanssey.
... потому что без мистера Флэннагана мои дела пойдут гораздо хуже.
Com amorte do Sr. Flannagan... meus negócios vão decair.
- Может произойти. Я не люблю, когда кто-то вмешивается в мои дела,
Não gosto que se metam nos meus assuntos!
Я отблагодарю, когда мои дела пойдут в гору.
Depois compenso-te quando tiver o negócio montado.
С утра до вечера учитжить, дает сотни советов, сует нос во все мои дела.
"que nada, ela é minha filha." Mas ao mesmo tempo espera que não acreditem nele.
Похоже, вы не ограничиваетесь лишь проповедью слова Божьего, а решили вмешаться и в мои дела, так?
Parece que não se limitaram apenas a proclamar a boa palavra, mas encarregaram-se de receber os meus clientes com tiros, não? - Murdoch.
Один раз разрешаю тебе спросить про мои дела.
Desta vez, podes fazer perguntas sobre os meus assuntos.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque se ele descobre que posso ser enganado por um qualquer, terei de o matar a ele e a todos... os que quiserem interferir, na minha operação em Chicago.
Мои дела с этим семейством кончены.
As minhas relações com aquela família acabaram.
Сигнализации на машинах, мои дела.
Aparelhos de rastreio nos carros.
Ну... Это время года... и мои дела требуют, чтобы я с умом распоряжался своим временем и возможностями.
Bom dada a altura do ano que é e a natureza do meu negócio é importante que eu aproveite bem o meu tempo e as oportunidades.
- Не лезь в мои дела!
- Deixa-me em paz!
Не суй свой нос в мои дела, вали к мэру и засунь свой нос туда, где ты его обычно держишь.
Que não meta o nariz nos meus assuntos, vá ao gabinete da mayor e ponha-o onde ele costuma estar.
Мои дела - это деньги, мое наслаждение - это еда.
O dinheiro é o meu negócio, e comer é o meu prazer.
У вас слишком длинный нос, который вы суете в мои дела.
Está a meter o nariz onde não é chamado.
Мои дела почти закончились, так что я возвращаюсь в Нью-Йорк.
Quando fechar o negócio regresso a Nova Iorque.
Мне повезло, за время службы почти все мои дела были раскрыты вместе с самым замечательным из частных детективов.
Ao longo da minha carreira, tive a felicidade de trabalhar, em muitos, e talvez mesmo na maioria dos meus casos, com o mais extraordinário detective privado.
То есть когда вы спрашиваете, как мои дела, я совсем не должна отвечать, каковы они на самом деле.
Quer dizer, se me pergunta como estou, não é para eu o dizer.
Он приезжал иногда, посмотреть как идут мои дела, не нужно ли мне чего-то.
E de tempo em tempo, ele vinha visitar-me, ver como me estava a portar, se precisava de alguma coisa.
Знаете, мои дела идут тут очень хорошо.
As coisas estão a correr-me bem.
Боюсь, что мои дела плохи.
- Temo que não estou bem.
Не лезь в мои дела.
Não podes ir embora hoje se não me disseres!
- Так тебя не интересуют мои дела?
Ai agora não me quer a fazer compras aqui?
Мне не нравится, что вы суете нос в мои дела.
Não gosto que se intrometa na minha vida.
Думаю, что сейчас мои дела идут гораздо лучше.
Não é educado. Acho que me estou a safar bastante bem.
Зачем суёшь свой маленький грязный нос в мои дела?
Tiveste que meter o teu nariz todo sujo na minha vida, hem?
Просто не вмешивайся в мои дела, большая обезьяна.
Não te metas mais na minha vida, seu gorila.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Alberto, até à data, a nossa relação foi estritamente comercial.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Não interfiro com eles, e eles não interferem comigo.
- Мои банки ещё не прибыли? - Как дела, Старретт?
- Os meus jarros já chegaram?
Мои старые друзья! Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Meus velhos amigos não me preocupo com ninguém, e ninguém se preocupa comigo.
- Мои личные дела... - Это уже не личные дела, если они могут помешать стабильной работе этого корабля.
Pode interferir no bom funcionamento desta nave.
"Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею."
"Pare de se intrometer na minha vida pessoal, " ou parto-lhe o pescoço. "
Не суйся в мои дела.
Não me diga como fazer o meu trabalho.
Если собрался делать, то делай как следует. Вот мои записи.
Já agora, usa as minhas notas.
Путем вторжения в мои личные дела?
E invadir minha privacidade?
Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи.
Pois chegará o tempo em que esta juventude do norte trocará os seus feitos pelas minhas afrontas.
Мои клиенты не терпят когда влезают в их дела
A privacidade é uma das grandes preocupações para os meus clientes. Não vou estragar nada, prometo.
"Не делай печальными мои карие глазки".
Que tal "Don't It Make My Brown Eyes Blue"?
Вот так. Собирайте нектар, мои маленькие трутни, и делайте мед.
É isso mesmo, juntem o néctar meus pequenos zangões...
Я прочитал... все дела, которые попали в мои руки.
Li todos os casos a que podia deitar a mão, centenas.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65