Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мой отец сказал мне

Мой отец сказал мне перевод на португальский

67 параллельный перевод
Мне было десять лет, когда мой отец сказал мне, что я должен стать наблюдателем.
Tinha eu 10 anos quando o meu pai me disse que estava destinado a ser um Observador.
Мой отец сказал мне не драться, если дело меня прямо не касается.
O meu pai diz para eu não entrar em brigas que não me afetem diretamente.
Мой отец сказал мне правду. Все абсолютно не так.
O meu pai disse-me a verdade.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
Em criança, o meu pai disse-me que as chuvas de fogo eram lágrimas dos nossos antepassados que desejavam reencontrar-nos.
Мой отец сказал мне.
- O meu pai contou-me.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Ninguém sabe para onde... mas o único refúgio dele será com os rebeldes.
Мой отец сказал мне, что однажды я пойму что мои действия имеют последствия.
O meu pai disse-me que um dia eu entenderia que as minhas acções têm consequências.
Мой отец сказал мне что ты ему звонила.
O meu pai disse-me que o chamaste.
Мой отец сказал мне, что Вы уехали.
O meu pai disse que tinha partido, eu...
Мой отец сказал мне, что ты сбежал.
O meu pai contou-me que estavas cá fora.
Мой отец сказал мне, что ты прогуливаешь занятия
O meu pai disse-me que tem faltado às aulas.
Мой отец сказал мне убить его, а я не убила.
O meu pai disse para eu o matar e não consegui.
Мой отец сказал мне, что не было ничего, кроме войны и беззакония в этом мире.
O meu pai disse-me que só havia guerra e maldade neste mundo.
Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире.
Ora bem há muitos anos, o meu pai disse-me que ser Pai Natal é o melhor trabalho do mundo.
Я просто хотела сказать... Мой отец сказал мне, что вы встречаетесь, и по-моему, это здорово.
Só queria dizer que o meu pai me disse que estavam juntos e acho que é fantástico.
Мой отец сказал мне это, когда поймал за молитвой.
O meu pai disse-me isso quando apanhou-me a rezar.
Мой отец сказал мне ничего не говорить в его отсутствие.
O meu pai disse-me para não falar com ninguém sem ele estar aqui.
Мой отец сказал мне никому об этом не рассказывать.
O meu pai disse-me para não contar a ninguém.
Мой отец сказал мне как-то, что в этом бизнесе три валюты :
O meu pai disse-me uma vez que há 3 tipos de moeda neste negócio.
Ты знаешь, что мой отец сказал мне на смертном одре?
Sabe o que o meu pai desejou no seu leito de morte?
Мой отец сказал мне о Чикаго и карцере.
O meu pai contou-me sobre Chicago e sobre a UE.
Мой отец сказал мне ждать вас.
O meu pai disse-me que ia aparecer.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Disse que trabalhei numa lavandaria e que o meu pai tinha descoberto, e que, em vez de me deixar dinheiro, me deu algum antes de morrer.
Мой отец как-то сказал мне.
O meu pai disse-me um dia :
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Se contares ao juiz o que contaste a mim o meu pai vai trocar o fato Armani por um fato cor-de-laranja.
Почему ты не сказал мне, что Уэйн - мой отец?
Não me disseste que o Wayne era o meu pai porquê?
Мой отец - Джордж САйфер, и будь все это правдой, он бы мне сказал!
O meu pai é o George Cypher e se alguma coisa disto fosse verdade, ele dizia-me.
Я не могу поверить, мой отец был на Земле все это время и Джор-Эл не сказал мне.
Não acredito que o meu pai tenha estado na Terra este tempo todo e o Jor-El não me tenha dito. Então quando dizes "Jor-El,"
Нет, если что-нибудь случилось... Мой отец сказал бы мне об этом.
Não, se se passasse alguma coisa, o meu pai dizia-me.
Когда я был пацаном, мой отец сказал мне.
Quando eu era criança, o meu pai ensinou-me uma coisa.
Знаешь, мне ведь никто не поверил, когда я сказал, что мой отец приставал к старшей сестре.
Ninguém acreditou em mim quando disse que o meu pai abusava da minha irmã.
Знаете, когда мой отец прикрепил мне значок Департамента Полиции Чикаго, он сказал мне обмениваться рукопожатиями с порядочными гражданами этого города, используя бархатную перчатку, но со скрытыми лезвиями между пальцами для тех, кто забывает о хороших манерах.
Quando o meu pai me deu o distintivo da Polícia de Chicago, ele disse-me para cumprimentar os bons cidadãos com uma luva de veludo... e manter uma lâmina escondida entre os dedos, para os que se esquecem das boas maneiras.
Почему ты не сказал мне, что Вейдер мой отец?
Porque não me disseste que o Vader era o meu pai?
Потом мой отец сказал последние слова, которые он когда-либо говорил мне :
Então o meu pai disse o que seriam as suas últimas palavras para mim :
Но мой отец только что орал на меня и сказал мне быть менее странным.
Meu pai apenas gritou bastante comigo, e disse-me para ser menos estranho.
Утром в мой восемнадцатый день рождения отец пришёл ко мне и сказал : "Ты уже почти мужчина."
Na manhã do dia em que fiz 18 anos, o meu pai veio ter comigo. "Já és quase um homem," disse ele,
Мой отец знал, что я собираюсь завербоваться, но так ни слова мне не сказал.
O meu pai sabia que ia alistar-me, mas nunca disse uma palavra.
Ну я имею в виду, он сказал мне, что мой отец не кончал жизнь самоубийством, что он был героем...
Digo, ele disse que o meu pai não se matou e que era um herói.
Я просто продолжаю думать о то, что ты сказал мне вчера вечером, о причастности к тому, что сделал мой отец.
Continuo a pensar naquilo que me falaste na noite passada, acerca de ter responsabilidades nas coisas que o meu pai tem feito.
Не могу поверить, мой отец ни разу в жизни не сказал мне о своей второй жене.
Não acredito que o meu pai nunca me disse que tinha outra mulher.
И это было до того, как он сказал мне, что его отец, так же известный, как мой адвокат, просмотрел записи и узнал, что именно ты сдала меня Федералам.
E isso foi antes de ele me dizer que o pai dele, também meu advogado, viu os registos e descobriu que foste tu quem me denunciou à Polícia.
Мой отец, он сказал мне, что подвел город.
O meu pai, ele disse que falhou para com esta cidade.
А теперь я скажу то, что сказал мне мой отец на прощание :
Agora digo-te as últimas palavras que o meu pai me disse :
Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы.
O meu pai... disse-me uma vez para colocar o passado para trás, devemos aceitar que seguimos em frente.
- Мой отец не сказал ничего мне.
O meu pai não me disse nada.
Перед смертью отец мой Енох сказал мне, что однажды, если только люди не опомнятся, Создатель уничтожит этот мир.
Antes de partir, o meu pai, Enós, disse-me que um dia, se o Homem persistisse no seu comportamento, o Criador aniquilaria este mundo.
В мой первый поход, твой отец сказал мне, что на месте нашего лагеря полным-полно ядовитых змей.
Da primeira vez que acampei, o teu pai disse-me que o acampamento estava cheio de cobras venenosas.
Мой отец, Дональд, сказал мне, что ты ушел после того, как узнал, что мама была беременна.
O meu pai, Donald, disse-me que você fugiu após descobrir que a minha mãe estava grávida.
Мой отец только что сказал мне, что он убьет его если ты не выйдешь за меня замуж.
O meu pai disse-me que o mataria, se não casásseis comigo.
Ещё не знаю, но Коста сказал мне, что мой отец мог доказать его невиновность, и то, что он не скрывал украденную робототехнику.
Ainda não sei, mas o Costa disse-me que o meu pai podia provar a inocência dele, e estava relacionado com o roubo de tecnologia robótica.
Когда мне было два, мой отец отвез меня в больницу, и отдал меня медсестре, и сказал "найдите ей хороший дом".
É uma visão cínica do mundo. Aos dois anos, o meu pai levou-me ao St. Luke, deixou-me com a enfermeira e disse : "dê-lhe um bom lar."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]