Мы вернёмся домой перевод на португальский
227 параллельный перевод
Мальчики, утром мы вернёмся домой.
- Mas vamos para casa de manhã...
Мы вернёмся домой, Геге.
Nós conseguiremos ir para casa, GG.
Я научу тебя всему, что ты забыл, когда мы вернёмся домой.
Vou ensinar-te tudo o que esqueceste quando chegarmos a casa.
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Porque quando voltarmos para casa, a tua mãe vai-me matar.
Я устала, Чакотэй, устала от отчетов о пострадавших, от постоянного риска моими людьми ради призрачного шанса, что мы вернёмся домой целыми.
- Eu estou cansada, Chakotay. Cansada de notificação de mortes, de arriscar continuamente minha tripulação em situações limites. Que dificilmente nos permitirão chegar em casa inteiros.
Я проверю наборный компьютер, когда мы вернёмся домой.
Vejo isso quando voltarmos.
Они отпускают нас, и мы вернёмся домой!
Podemos matar-nos quando chegarmos a casa.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
{ C : $ 00FFFF } Как мы после этого вернёмся домой?
Não podemos voltar desta maneira.
- Скоро, мы вернемся домой.
Depois voltaremos p'ra casa.
если только мы вернемся домой.
Se é que vamos voltar.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Мы вернемся домой.
Vamos para casa.
И если мы вернемся домой, это будет не его дом.
E se voltarmos para o lugar onde pertencemos, ele não pertence.
Когда мы вернемся домой?
Quando é que voltamos para casa? Quando é que voltamos para casa?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
E tu também terás umas boas-vindas quando eu te levar de volta a casa, filho da mãe!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Que fazemos quando chegarmos a casa?
Господи боже! Мы никогда не вернёмся домой
- Não vamos conseguir voltar.
и нам повезет, мы вернемся домой.
Com um bocado de sorte conseguimos chegar a casa,
Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
- Ah! - Estaremos na minha roulotte. - Essa é a mulher do Governador!
- Потому что мы никогда не вернемся домой.
- Porquê? Porque nunca voltaremos para casa.
Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
Мы напоим лошадей... и вернёмся домой.
Vamos dar de beber aos cavalos, e voltamos para casa.
Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв! Мертв и тем хорош!
Só voltaremos para casa Quando estiver morto
Я забираю детей, мы на какое-то время вернемся домой.
Vou levar as crianças para casa por uns tempos.
Но если мы вернёмся домой, что тогда?
Mas conseguiremos voltar a casa... um dia destes.
Если он умрет, как же мы вернемся домой, черт возьми?
Se ele morrer, com que raios é que conseguiremos voltar a casa?
Если мы всё же вернемся домой, обещаю никогда больше не жаловаться на кардассианские матрасы на станции.
Se voltarmos para casa, prometo nunca mais me queixar das camas cardassianas da estação.
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Não quero ser visitado pelas Investigações Temporais ao chegar.
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
Voltamos para a nossa pátria e o Radek decidirá o que fazer convosco agora que sabemos que está disposto a negociar.
Скоро мы вернемся домой.
Vamos chegar em breve. Está bem?
А у тебя будет имя, когда мы вернемся домой?
E terá nome quando regressarmos a casa?
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Já não é mais uma questão de se chegarmos em casa, mas de quando.
Похоже, домой мы вернёмся с пустыми руками.
Acho que vamos voltar novamente de mãos vazias.
Послушайте, если мы сегодня не вернёмся домой, люди заметят.
A esta altura, como ainda não voltámos para casa... as pessoas vão notar.
Мы оба вернемся домой живыми.
Vamos voltar para casa vivos.
Если мы не вернемся домой, у нас будут проблемы. Будь молодцом, ступай.
Eles farão o impossível para que não retorne para casa.
Но если их невозможно предсказать, как мы вернемся домой?
Se são impossíveis de prever, como é que vamos voltar para casa?
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Coma o que quiser agora mas, quando voltarmos para casa, é só claras de ovo e comida de dieta.
А когда мы отправим его в колледж, вернёмся домой... и впервые увидим его пустую комнату... а ты ничего не почувствуешь.
Se for para a faculdade, voltarmos a casa, virmos o quarto vazio dele pela primeira vez e tu não tiveres nada?
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Farei-te recordar suas palavras quando estivermos de volta na Terra.
Как мы вернемся домой без офицеров?
Como faremos para ir para casa sem os oficiais?
Когда мы уходили из Хагно, многие из нас чувствовали, что произошёл перелом, и что мы возможно вернёмся домой.
Quando saímos de Haguenau... muitos de nós da Companhia Easy sentimos que uma página se virava... e que poderíamos chegar vivos a casa.
Когда мы домой вернёмся. Я опять стану работать таксистом во Фриско.
Quando chegar a casa... a primeira coisa que vou fazer é voltar ao meu emprego em S. Francisco.
Мы уже к Рождеству вернёмся домой.
No natal já estaremos em casa.
Когда мы вернемся домой? Эй, посмотри на это.
Quando é que vamos para casa? Olha aqui.
Вы можете рекомендовать ремни безопасности, когда мы вернемся домой.
- Temos sensores.
Ну, я всегда думал мы вместе пойдем в колледж, потом вернемся домой...
Suponho que sempre imaginei... Nós a irmos para a faculdade juntos e depois voltar a casa...
Мы ещё вернёмся домой. С ним ничего не случится.
Ele virá para casa, ele está bem.
Живые или мертвые... мы все вернемся домой.
Vivos ou mortos, todos regressaremos a casa juntos.
Если мы не вернёмся в течение часа, идите к вратам и набирайте код домой.
Se nao voltarmos dentro de uma hora, vai ate à porta e contacta a central.
мы вернемся домой 25
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся через мгновение 18
мы вернемся завтра 25
вернемся домой 20
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
мы вернем ее 27
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вернемся через мгновение 18
мы вернемся завтра 25
вернемся домой 20
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
мы вернем ее 27
мы вернём её 21
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57
мы вернулись 299
мы верим тебе 17
мы вернем его 23
мы ведь команда 21
мы вернулись к тому 35
мы верим 176
мы верим в тебя 22
мы веселимся 36
мы ведь друзья 57
мы вернулись 299
мы верим тебе 17
мы вернем его 23
мы ведь команда 21
мы вернулись к тому 35
мы верим 176