Мы не можем знать перевод на португальский
148 параллельный перевод
Мы не можем знать, что они наденут.
Não tínhamos forma de saber o que iriam vestir.
Мы не можем знать наверняка.
Não sabemos se há encobrimento!
Мы не можем знать.
Deus sabe.
И мы не можем знать, сколько их еще осталось.
Não há hipóteses de sabermos quanto mais salteadores há por aí.
- Мы не можем знать наверняка.
- Não podemos ter a certeza.
Мы не можем знать, Баффи.
Não sabemos, Buffy.
Мы не можем знать точно, чего они хотят.
É óbvio que ainda não sabemos o que eles estão a fazer.
Мы не можем знать последних мыслей Арманды Вуазан. Но надеемся, что это были мысли о покаянии.
Apesar de desconhecermos os últi - mos pensamentos de Armande Voizin, esperemos que fossem de penitência.
Если они знают наши секреты, почему мы не можем знать их?
Se eles sabem os nossos segredos, porque é que não podemos saber os deles?
Суть в том, что мы не можем знать, продают ли Русские эти секреты.
A questão é que não sabemos, se os russos andam a vender esses segredos.
Мы не можем знать что случится.
A verdade é que não sabemos o que pode acontecer.
Мы не можем знать. Мы не можем рисковать.
Nao podemos saber, nem podemos correr esse risco.
Мы не можем знать наверняка.
Não podemos dar certezas.
И все же, без нашей истории... мы не можем знать, кто мы есть... или чем мы можем однажды стать.
Mas, sem a história, nao podemos saber quem somos ou no que um dia nos podemos tornar.
Мы можем догадаться с легкостью, но мы не можем знать наверняка.
Podemos muito bem supor, mas não podemos saber.
Ќапример, если мы знаем, где электрон находитс € в данный момент времени, тогда мы не можем знать, как быстро он движетс €.
Por exemplo, se soubermos qual a posição de um electrão num determinado momento, então não podemos saber a que velocidade se move.
Ќо если мы знаем его скорость, мы не можем знать его положение.
Mas se soubéssemos a sua velocidade, não saberíamos a sua posição.
Но мы не можем знать, когда она разбилась.
Mas não fazemos ideia a que horas foi atirada.
К сожалению, мы не можем знать, когда наступает "прямо перед смертью", разве только "сразу после смерти".
Infelizmente, não podemos saber quando é que é pouco antes da morte, até um pouco depois da morte.
Мы не можем знать последствия наших решений.
Não sabemos a amplitude das consequências das nossas decisões.
Что доказывает, мы не можем знать, что происходит.
Isso prova que não podemos saber realmente o que se passa.
Этого мы не можем знать.
- Não podemos ter a certeza.
с их уровнем технологий, мы не можем знать наверняка.
Com o seu nível de tecnologia, não podemos saber com certeza.
Мы не можем знать, что мы делаем... Сначало, вот, что мы сделаем.
Ao não sabermos o que fazer até mesmo antes de o fazermos.
- Но точно мы знать не можем.
- Mas não podemos ter a certeza.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
Dizia que sempre me perguntei o que sabíamos sobre a mulher e tenho descoberto que não se pode saber mais que o que um homem já sabe dela.
Полагая, что противник атаковал нас извне, мы не можем точно знать... находится ли он сейчас в этом кибертеле, или нет.
Considerando que o inimigo, é de fora... não sabemos se ele está aprisionado no corpo, ou não.
Откуда им знать, что окампа зависели от Опекуна так долго, что мы уже не можем думать самостоятельно.
Eles não têm maneira de saber que os Ocampa têm estado dependentes do Guarda há já muito tempo que já nem conseguimos pensar por nós próprios.
Да, но мы никогда не можем знать истинных причин, верно?
Nunca teremos certeza das reais razões de um homem, certo?
Мистер Пуаро, мы не можем выкапывать трупы. Но я хотел бы знать побольше о смерти мисс Эмили.
Muito bem, Sr. Poirot, não gosto de desenterrar cadáveres, mas gostaria de saber mais sobre a morte da Sra. Emily.
Откуда мы можем знать, что это настоящая Муги, а не меняющийся?
Como sabemos que é mesmo a Moogie e não um metamorfo?
Мы никогда не можем себе позволять стоять к ним спиной и не знать точное время.
Nunca lhe voltamos as costas, e nunca cometemos o pecado de perdermos o rasto do tempo!
- Мы не можем этого знать.
- Não temos a certeza disso.
- Мы не можем этого знать.
Não temos maneira de saber.
Я хотел бы знать, почему же, во имя всего святого, мы не можем закрыть диафрагму.
Eu gostaria de saber por que, em nome de Deus, não conseguimos fechar a íris.
Дальнейшии шаги мы не можем планировать, до тех пор, пока не будем знать намерения президента.
Não fazemos mais nada até sabermos quais são as intenções do Presidente.
Продолжайте в том же духе. Я хочу знать, что у него есть и как мы можем нейтрализовать любую угрозу.
Quero saber o que ele tem e como podemos neutralizar ameaças.
Мы не можем этого знать.
Não sabemos.
Как мы можем знать, что остальные не замешаны?
Como sabemos que os restantes não estão metidos nisto?
Если даже в тюрьме мы не можем победить в войне с наркотиками... тогда где мы можем победить? Хотелось бы знать.
- Se não ganhamos a guerra à droga na prisão, onde raio vamos ganhá-la?
Мы не можем этого знать.
Não podemos saber isso.
Откуда мы можем знать, что это - не очередная их уловка?
Como sabemos que isto não é uma encenação?
Мы же не можем знать наверняка.
Não podemos saber.
Нет, я не хочу знать. Мы можем рассказать Левису, но... Серьезно, если в этом...
Podemos contar ao Lewis, mas... se há algum modo de contornar isso, quero manter o meu foco.
Он может быть неактивен, но точно знать мы не можем.
Até pode não explodir, não há como saber.
Мы не можем этого знать, не зная, что не так. - Это его выбор.
Nem sabes qual é o problema.
Как мы можем не знать кого-то из библии?
Como podíamos conhecer alguém da Bíblia?
Мы не знаем как много... и мы можем не знать об этом в течении нескольких часов, даже дней
Não sabemos quantos e podemos nem saber nos próximos dias.
Но мы не можем точно знать без биопсии.
Provavelmente, mas não o podemos confirmar sem uma biópsia.
Откуда мы можем знать, что ты - это не он, который притворяется тобой?
Como sabemos que não é ele a fingires seres tu?
когда мы можем это сдать? минимум 48 часов! разве о нем не должны знать?
Chris, quanto tempo temos antes de entregarmos as fotos à polícia? Temos tempo de verificar e consultar casos de jurisprudência e o aconselhamento jurídico externo... 48 horas, no máximo.
мы не можем знать наверняка 19
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46