Нам нужно уходить отсюда перевод на португальский
40 параллельный перевод
Пошли, нам нужно уходить отсюда.
Temos que sair daqui.
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Temos que sair daqui.
Джек, нам нужно уходить отсюда.
- Temos de sair daqui.
- Нам нужно уходить отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
- Talvez devessemos partir rapidamente?
Вы правы, нам нужно уходить отсюда.
Muito bem, temos de nos pôr a andar, pessoal.
Рэйчел нам нужно уходить отсюда, Рэйчел?
Rachel, temos de sair daqui. Rachel?
Нам нужно уходить отсюда!
Temos de sair daqui!
Приехали копы, и нам нужно уходить отсюда.
A polícia está a chegar, e temos que sair daqui.
Нам нужно уходить отсюда!
Temos de nos pôr a mexer.
нам нужно уходить отсюда.
Vamos embora daqui, está bem?
Нам нужно уходить отсюда.
Temos de sair daqui.
Нам нужно уходить отсюда, если Кора вдруг решит вернуться.
Devíamos sair daqui... caso a Cora decida voltar.
Нам нужно уходить отсюда - сейчас же.
Temos de sair daqui agora. Não vais a lado nenhum.
- Нам нужно уходить отсюда.
- Temos que sair daqui.
Нам нужно уходить отсюда.
Precisamos de sair daqui.
Все равно нам нужно уходить отсюда.
Mesmo assim, temos de sair daqui depressa.
- Нам нужно уходить отсюда.
- Acho que temos de sair daqui.
Мы найдем его. Нам нужно уходить отсюда, ладно?
Vamos encontrá-lo, mas temos de sair daqui.
- Нам нужно уходить отсюда.
- Temos de sair daqui.
Нам нужно уходить отсюда!
Nós temos que sair daqui agora!
Нам нужно уходить отсюда.
Precisamos sair daqui.
- Нам нужно уходить отсюда. - Прямо сейчас.
- Temos que sair daqui.
Нам нужно уходить отсюда.
Molly! Temos que sair daqui.
Нам нужно уходить отсюда.
Vá. Comecem a andar. Vamos lá.
Мне кажется нам нужно уходить отсюда
Eu acho que devemos sair daqui.
Нам нужно уходить отсюда, сейчас же!
Temos que ir agora!
Нам нужно уходить отсюда.
Temos de descer já.
— ейчас нам нужно отсюда уходить.
Temos de sair daqui imediatamente!
Я совершил ужасную ошибку. Ты в опасности. Нам нужно немедленно уходить отсюда.
Fiz um grande disparate, pus-te no maior dos perigos, temos de nos pôr a andar daqui já.
Нам нужно, наверное, теперь уходить отсюда.
Devíamos provavelmente ir embora.
Эшли, нам нужно срочно уходить отсюда.
- Ashley, temos de sair já. - Não!
Нам нужно быстро уходить отсюда, пока огонь не добрался до боеприпасов
Vamos ter de sair daqui antes que o fogo chegue àquelas munições.
Мам, нам нужно уходить отсюда.
Mãe, temos de sair daqui.
Нам немедленно нужно уходить отсюда.
Temos de sair já daqui.
Нам нужно, к черту, уходить отсюда, вызвать эвакуацию.
Temos de subir e pedir ajuda.
Между шпионажем Далии и способами Клауса нам нужно быстрее уходить отсюда.
Entre a Dahlia a espiar e os métodos do Klaus, temos de sair daqui rapidamente.
Нам надо уходить отсюда. Мне нужно кое-что рассказать.
Preciso de te contar uma coisa.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно ехать 99
нам нужно подкрепление 57
нам нужно как 50
нам нужно возвращаться 30
нам нужно больше 73
нам нужно бежать 47
нам нужно узнать 92
нам нужно больше времени 50
нам нужно оружие 51
нам нужно ехать 99
нам нужно подкрепление 57
нам нужно как 50
нам нужно возвращаться 30
нам нужно больше 73
нам нужно бежать 47
нам нужно узнать 92
нам нужно больше времени 50
нам нужно оружие 51