Напомню вам перевод на португальский
34 параллельный перевод
- Я только напомню вам, что мы должны держать в тайне наше решение.
Não se importa que lhe indique que devemos agir com discrição.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Comandante. Recordo-lhe o seu dever.
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
Lembro-o que é um convidado nesta casa...
Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Sr. Trudeau, devo lembrá-lo dos regulamentos da FAA sobre estranhos na torre?
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
"Antes de apresentar a nossa primeira convidada de hoje," "gostaria de lhes mostrar umas imagens que gravei há um mês."
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
E algum dia eu vou lembrá-lo desta conversa.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
Relembro-lhe que tenho os seguintes elementos para negociar : Um Congresso opositor, interesses especiais e uns media sacanas.
Что, напомню вам, не удивительно для десятитысячелетней женщины.
O que, para lhe lembrar, é comum para uma mulher de 10000 anos.
Прежде, чем продолжите, я напомню вам, что тогда все было очень смутно.
Antes de prosseguir, deixe-me recordar-lhe que as coisas eram muito caóticas na altura.
Напомню вам... Как говорится, мы все имеем пару тузов в рукаве.
Observe, dito isso, todos temos um truque ou dois sob a manga.
Лишь напомню вам, что через 20 минут вас ждут другие делегаты.
Só preciso de lembrar-lhe que os outros delegados estão à sua espera dentro de 20 minutos.
Но я напомню вам, что это является Титаника II
Mas devo lembrar que este é Titanic II
- Да, сэр. Тогда я напомню Вам.. сэр, - вы проиграли.
Bem, então, tenho de o lembrar, senhor, que o seu lado perdeu.
Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
Como vosso oficial de artilharia, deixem-me recordar-vos que este é um navio de guerra e que vamos distinguir-nos pelas nossas capacidades de comando e controlo.
И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты. Так я очень деловой человек.
Mas vou lembrar-lhes que nunca mais vão trabalhar neste País se o assunto da reunião for divulgado por aí.
Ну что ж, я напомню вам об этом, когда вы в следующий раз решите привязать меня или Ванессу к своим летающим крыльям.
Bem, eu vou lembrar que a próxima vez que você decidir me atirar ou a Vanessa nas suas asas planadoras.
Однако, напомню вам, что этот акт защищает... не только частично мертвых... эээ... больных синдромом, но и...
Contudo, se puder lembrar-lhes, este... acto de protecção, não somente protege os que sofrem da Síndrome do Falecimento Parcial, mas também...
Я также напомню Вам, что у Вас есть право на бесплатную и независимую юридическую помощь. Что вы можете связаться с вашим адвокатом по телефону, если пожелаете. Этот световой сигнал показывает, что за этим допросом наблюдают.
Também devia lembrá-lo que tem direito a aconselhamento legal gratuito e independente... e que pode falar com um advogado pelo telefone se assim desejar.
- Напомню вам, детектив, у моего клиента горе.
- Quero lembrá-lo, detective, que o meu cliente está de luto.
- Здрасьти. - Напомню вам наш предыдущий разговор.
Já teve muitos cargos de responsabilidade, ainda que temporários.
Зайдите после чая ко мне в процедурную, и я напомню вам правила.
Mas aqui ninguém me dá ouvidos. Em casa também não e olha no que isso deu.
Напомню вам, что в штате Нью-Йорк мой клиент не должен доказывать, что он имел основания так поступить.
No estado de Nova Iorque, devo lembrá-los, que meu cliente não precisa provar que suas acções foram justificadas.
Ладно, ладно, агент Бут, Напомню вам, что это 16-летняя девочка.
Agente Booth, preciso lembrar-lhe que estamos a falar com uma miúda de 16 anos.
Всего этого, напомню вам, добился человек чьи ограниченные знания, когда я встретил его поражали своей глубиной.
Tudo isto, lembro-vos, por um homem cujas limitações de conhecimento quando o conheci eram tão surpreendentes como eram profundas.
Тогда напомню вам, что комиссар полиции состоит в нашем совете.
Em qualquer dos casos, devo lembrar-lhes que o comissário da polícia faz parte do nosso conselho de admistração.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, por que não vai vigiar a nossas equipes enquanto reitero-lhe nossos protocolos a capitã Janeway?
Я вам напомню.
Deixem-me recordar-vos.
Дамы и господа, пришло время разоблачить убийцу. Давайте я вам напомню.
Deixe-me lembrá-lo.
Я вам напомню три вещи, которые я люблю : моя мама, моя страна и те мужчины и женщины, что сражаются за мою страну по всему миру.
a minha mãe, o meu país e aqueles que lutam por nós.
Я вам напомню, что такое настоящее веселье.
Vou relembrar-vos do que é realmente divertido.
Позволь я напомню тебе, и всем вам, что стоит на кону :
Deixem-me lembrar-vos a todos o que está em jogo :
Я ещё раз вам напомню, агент Макгвайр. Дело, касающееся Хани Джибриль засекречено по причинам национальной безопасности.
Quero lembrá-la, Agente McGuire, que o caso de Hani Jibril está confidencial, por razões de Segurança Nacional.
И, если этого вам недостаточно, то я напомню : мы с Энн заплатили вам тысячи песо в обмен на обещанную вами помощь в защите Нассау.
Se isto não chegar, lembrem-se que eu e a Anne vos demos rios de dinheiro precisamente para que nos ajudassem quando fosse necessário defender esta ilha.
Тогда я вам напомню.
Deixe-me lembrá-lo, então.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206