Насколько я помню перевод на португальский
491 параллельный перевод
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Parece que me lembro de uma provisão adicional... relativamente aos bens de estrangeiros residentes em França.
Насколько я помню, на орошение одного акра нужно 15 кубических футов воды.
Segundo me lembro, pode-se irrigar um hectare... com cerca de 1.000 metros cúbicos de água.
Насколько я помню, лёжа на спине, ты храпишь. Так.
Se bem me lembro, quando dormes virado para cima, ressonas.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Lembro-me duma razão engraçada.
Насколько я помню, Девид был довольно сильным.
Se bem me lembro, o David era muito forte.
Насколько я помню, твое имя не упоминалось в разговоре.
Nem o seu nome nem a sua interpretação entraram na conversa.
Насколько я помню, он должен быть слева, но я не помню.
"Como lembrava, isso deveria estar à esquerda."
Насколько я помню, бутылок было множество.
Ainda me lembro quando vinham em garrafas.
Я хочу убраться с этой планеты не меньше вас. Насколько я помню, вы хотели оставить нас здесь и смыться!
Se bem me lembro, queria deixar-nos neste rochedo vermelho e partir sozinho!
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Se bem me lembro da história da física, os lasers antigos conseguiam o estímulo necessário até usando cristais naturais em bruto.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Só era fatal se usado no estado puro.
Насколько я помню, ей это понравилось.
Tanto quanto me lembro, ela gostou bastante.
У тебя было штук двести канадских ящиков в этом грузовике, насколько я помню, и ни один из них тебе не принадлежал.
Tens umas 200 caixas de Canadian Club nesse camião... e se bem me lembro, nenhuma te pertence.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
Imagino que apanhaste pelo menos $ 3.000.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
Tanto quanto me recordo as pessoas sempre me odiaram.
- 53, насколько я помню.
- Tem 53, se bem me lembro.
Насколько я помню, Флорида всегда была твоей мечтой.
A Flórida foi sempre o teu sonho...
Или вы, насколько я помню, предпочитаете эту неудобную софу.
A menos que, para avivar a memória, preferis o martírio deste sofá.
Нет, насколько я помню, с моими было то же.
- Pensando bem... os meus também não.
Насколько я помню, она ела мало.
Pelo que me lembro, quase não comeu.
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
Se bem me lembro, a linha que está a fazer devia seguir para baixo, e não a atravessar.
Битва при Ассайи, насколько я помню.
Batalha de Assaye, se bem me lembro.
Насколько я помню, в тот вечер на Вас было платье из зеленого шифона?
Pelo que me lembro, nessa noite, tinha um vestido de chiffon verde.
Слово "джакузи" ничего не напоминает? Насколько я помню, Я всю ночь игрался с твоими титьками.
Como puderam pensar que seriam o pai da Penny.
Насколько я помню, у твоего отца был такой же недостаток.
Se bem me lembro, o seu pai tinha o mesmo defeito.
Насколько я помню, говорили в основном вы.
Se bem me lembro, era só você que estava a falar.
А там, насколько я помню географию - 20 км до Африки.
Depois, se domino bem a geografia, são 20 quilómetros até África.
Насколько я помню, последних двоих убил ты, а не я
Se bem me lembro, os últimos maus mortos foste tu.
Насколько я помню, это же ты карточная акула... мошенник в гольфе, сутенёр с Беверли Хиллз?
Se bem me lembro, não és o batoteiro às cartas, vigarista no golfe e chulo de Beverly Hills?
Насколько я помню, он был весьма темпераментный.
- Se bem me lembro, tinha mau feitio. - A sério?
Насколько я помню, это была моя вечеринка.
Se bem me lembro, esta festa é minha.
Насколько я помню, это он вел переговоры.
Se bem me lembro foi ele quem o negociou.
Насколько я помню, мы пока живем в демократической стране...
Da última vez que vi, ainda vivíamos em democracia.
Насколько я помню, никогда.
Não que me lembre.
Насколько я помню, ты вроде была немного озабочена по поводу того, где я нахожусь в великой организационной структуре вещей.
Se bem me lembro, você estava um pouco preocupada acerca de onde eu me encaixo... no grande plano organizado das coisas.
Насколько я помню... нет
Que me lembre, não.
Насколько я помню, Вам был нужен именно такой.
E lembrei-me que pediu um.
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
É do que a Drusilla gosta mais, se bem me lembro.
Нет, ничего не случилось, но, насколько я помню, там дальше был магазин, где женщина торговала баджорскими гобеленами и антиквариатом.
Não, nada, mas havia ali uma loja, se bem me lembro. Uma mulher que vendia antiguidades e tapeçarias bajorianas.
Насколько я помню, Вейюн, вы стояли прямо рядом со мной, и соглашались с каждым моим решением.
Se bem me lembro, Weyoun, estava do meu lado a concordar com todas as decisões tomadas.
Насколько я помню, все десять ференги были убиты.
Se bem me lembro, os dez ferengi foram chacinados.
Насколько я помню, Седьмая, кое-кто из экипажа тоже сомневался насчет тебя.
Eu me lembro, Sete, que haviam vários membros da tripulação que tinham dúvidas similares sobre você.
Слушай, друг, на твоем месте я бы не терял времени. Насколько я помню, у тебя осталось шесть недель до выборов королевы.
Meu, se fosse a ti, não perdia tempo, porque pelos meus cálculos só tens 6 semanas até ao baile.
Насколько я помню, она хотела, чтобы ты нашёл мальчика.
Se bem me lembro, quer que encontres o rapaz.
Они с мамой все еще... Я бы сказал, не разговаривают, но, насколько я помню, так было всегда.
Ela e a mãe... la dizer que não se falam, mas acho que nunca falaram.
Первое утро насколько я помню, когда я открыл глаза, не чувствуя печали.
Esta foi a primeira manhã que me lembro... de abrir os olhos e não sentir... tristeza.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества / антивещества.
Guardem bem o Capitão.
Насколько я еще помню, советы в таких делах бесполезны.
Se bem me recordo, nestes assuntos... todo o conselho é inútil.
15 лет, насколько я помню.
Quinze anos.
Насколько я себя помню, я всегда был аутсайдером.
Sou um estranho desde que me lembro.
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
Lembro-me do quão embaraçoso foi porque ninguém sabia quem eu era.
насколько я понимаю 490
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько я могу судить 322
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я помню все 72
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько я могу судить 322
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню это место 18
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню это место 18
я помню это дело 19
я помню их 19
я помню его 96
я помню день 30
я помню только 32
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
я помню их 19
я помню его 96
я помню день 30
я помню только 32
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28