Настоящему хорошо перевод на португальский
44 параллельный перевод
Ну, ты по-настоящему хорошо выглядишь.
Estás mesmo com bom aspecto.
По-настоящему хорошо.
Óptimo aspecto.
Это было по-настоящему хорошо.
Foi muito bom.
Б * * *, по-настоящему хорошо.
Uma porra duma vida mesmo boa.
Это было хорошо. По-настоящему хорошо.
Foi bom, muito bom!
Я стала по-настоящему хорошо готовить.
Tornei-me uma excelente cozinheira.
Дэннис сказал, я играла по-настоящему хорошо.
O Dennis disse que eu estive bem.
От этого становилось по-настоящему хорошо на душе.
Fazia-te sentir bem contigo mesmo.
Случилось так, что мы вдруг начали бить по-настоящему хорошо.
O que aconteceu ia tudo bem mas de repente.
Мать говорила, что я по-настоящему хорошо должен делать только одну вещь.
Minha mãe disse-me Que Eu só preciso fazer uma coisa bem na vida.
По-настоящему хорошо.
Digo, mesmo, mesmo boas.
По настоящему хорошо.
Muito bem!
С Кридом и Арстрайком все получилось по-настоящему хорошо.
Foi realmente uma boa jogada com o Creed e a TerraAtaca.
По-настоящему хорошо.
Muito bem.
По-настоящему хорошо.
Muito boa.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, admirei o seu trabalho no tribunal por muitos meses. É particularmente brilhante no uso da lógica. Portanto, o que você diz pode muito bem acontecer.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, ou seja lá qual for o seu nome, você sabe tão bem como eu... que existem lojas que imprimem jornais falsos.
Достаточно, чтобы просто не любить, или достаточно хорошо, чтобы по-настоящему ненавидеть?
O suficiente para não gostar de si ou para o odiar?
Я люблю свою страну, но куда бы ты не поехал, ты выясняешь, что люди по-настоящему ненавидят Америку. Иногда это хорошо.
Uma coisa que eu não gosto sobre a América é que temos uma política de drogas muito má.
Очень, очень хорошо, как спортсмен или супергерой, или как какой-то по настоящему здоровый человек.
- Mesmo, mesmo bem. Como um atleta ou um super-herói. Ou alguém mesmo saudável.
Почувствовал по-настоящему хорошо.
Senti-me, senti-me muito bem.
Майя сегодня сыграла, по-настоящему, хорошо.
A Maja hoje foi ótima.
Ладно, Зэн, теперь по-настоящему, хорошо?
Muito bem Zen, agora a sério, está bem? - Prepara-te! - Moom.
Хорошо. Я собирался убить тебя завтра. Но мне кажется, сыну шакала просто не терпится умереть по-настоящему.
Eu ia matar-te amanhã, mas o imbecil mal pode esperar para morrer.
Если я в 25 буду выглядеть так же хорошо как вы, то буду по настоящему счастлива
Se eu tiver tão boa aparência em 25 anos, já me dou por muito feliz.
Хорошо, мой босс по-настоящему ни о чем не просит.
Bem, na verdade o meu chefe não pede nada.
Если кто-то сделал по-настоящему плохую вещь одному учителю, а затем сделал такую же плохую вещь другому учителю, чтобы вернуть первому учителю её работу, это же будет хорошо?
Se alguém fizesse algo ruim a um professor e depois fizesse a mesma coisa a outro professor para devolver o emprego do primeiro professor. Seria correto?
По-настоящему горячая штучка, и, возможно, хорошо обращается с пушкой.
Uma mulher bem gostosa, talvez com uma arma?
Я пойду к настоящему психотерапевту, хорошо.
Vou a um terapeuta de verdade, ok?
Хорошо, я всего лишь хочу сказать, что я по-настоящему взволнован, и что я не мог мечтать о лучшем партнере.
Ok, eu só quero dizer que estou muito animado E que eu não poderia ter encontrado um parceiro melhor
Пит! Хорошо. Это уже по-настоящему.
Acho que agora é real.
Ты знаешь, я думаю это хорошо Я ждала этого долго, чтоб по-настоящему отметить День Благодарения
Sabes, acho que foi bom eu ter esperado tanto tempo para ter um verdadeiro Dia de Acção de Graças.
Боже, как это хорошо - открыться настоящему другу!
É óptimo dizer isso a uma amiga.
Хорошо, что тебе не приходится хранить по-настоящему важные секреты, да?
É um bom emprego quando não há nada de muita importância para manter em segredo, não é?
Это, по настоящему, хорошо.
- É muito bom, prometo.
Хорошо. Итак, как я понимаю это был по-настоящему трудный и длинный день для всех вас.
Muito bem, eu entendo que este tem sido um dia incrivelmente longo e difícil para todos.
- К настоящему времени все должны знать, что к Коулу нужно обращаться со словом "он". Хорошо?
Refiram-se ao Cole como'ele'.
Должно быть, очень хорошо иметь работу, где ты только обещаешь, и тебе ничего по-настоящему не надо делать.
Deve ser bom ter um trabalho onde podemos dizer coisas sem chegarmos a fazê-las.
Как бы хорошо тебе там не было, это было не по-настоящему.
Sabes que o que sentiste nessa cidade era falso, certo?
- кто тебе по-настоящему нравится. - Всё наладится. Всё будет хорошо.
- É muito difícil encontrar
Я знаю, это не по-настоящему, но как хорошо быть одним из этих парней.
Já sei que nada disto é real, mas gosto, ser deste grupo. De verdade.
Я хорошо подготовлю тебя, и сделаем всё по-настоящему.
Está bem? Deixa-me treinar-te como deve ser e podemos fazer isto a sério.
Хорошо, всё по-настоящему.
Est � a ficar assustador.
Хорошо, эм... Сегодня мы должны выглядеть по-настоящему нормальными.
Hoje temos que parecer mesmo bastante normais.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43