Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Настоящие друзья

Настоящие друзья перевод на португальский

87 параллельный перевод
Мы в разных лагерях, { C : $ 00FFFF } но мы настоящие друзья.
Estamos em lados opostos... mas somos verdadeiros amigos.
Вы оба были очень милы. Настоящие друзья. Которые могут гордиться собой.
Vocês dois são muito gentis e se orgulhem por ser verdadeiros amigos.
Я имею в виду, настоящие друзья!
Amigos de verdade.
Конечно, у вас есть культурные различия, но вы настоящие друзья.
Tu e o Nog provaram-no. Têm diferenças culturais, mas existe um laço verdadeiro entre vocês.
У тебя скоро появятся настоящие друзья.
Agora farás amigos de verdade.
Я была уверена, что наконец-то у меня появятся настоящие друзья.
Estava certa de que iria fazer verdadeiros amigos.
Ну, вот. Теперь мы настоящие друзья.
Pronto agora somos realmente amigos.
Вы настоящие друзья!
Vocês são verdadeiros amigos.
держу пари, что у тебя появились настоящие друзья.
Suponho que deves ter bons amigos
Знакомые может и есть но не настоящие друзья.
Podem ter pessoas com quem falem, mas não são amigos a sério.
- Показывает кто твои настоящие друзья.
- Mostra quem são os nossos amigos.
Да, теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Conheço os meus amigos.
Но как раз они - мои настоящие друзья.
em vez disso, começei a dispensar os meus amigos de verdade.
Значит, настоящие друзья становятся врагами...
Então dois amigos têm agora de se enfrentar um ao outro como inimigos.
Но они просто, я не знаю, наверное, сейчас трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Mas eles... Não sei. Hoje em dia, é difícil saber quem são os verdadeiros amigos.
- Суть в том, что я иду в тюрьму, а когда садишься в тюрьму, что, я надеюсь, никому из вас не предстоит, видишь, кто твои настоящие друзья.
Vou para a cadeia. E quando uma pessoa é presa, e espero que daqui ninguém seja, é que vê quem são os amigos.
И я не знаю, кто теперь мои настоящие друзья.
E, agora, nem sei quem são os meus verdadeiros amigos.
Знаю, что ты выйдешь из лифта и даже не обернешься, знаю, но, Джордж, мы же друзья, настоящие друзья.
Ouve, sei que vais sair do elevador sem olhar para trás. Eu sei disso, mas, George, nós somos amigos, amigos verdadeiros.
Сюзан Майер считала, что в невзгодах есть один плюс, именно тогда узнаёшь, кто твои настоящие друзья.
A Susan Mayer sempre achou que uma coisa boa dos tempos difíceis é que descobrimos sempre quem são os nossos amigos.
Я наконец-то поняла, кто мои настоящие друзья.
Estou-me finalmente a aperceber, de quem são realmente os meus amigos.
Кейс, настоящие друзья всегда поддержат не смотря ни на что.
Casey, os verdadeiros amigos apoiam-se uns aos outros não importa o que seja.
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
Não. Os verdadeiros amigos dizem a verdade um ao outro não importa o que seja.
- Так и поступают настоящие друзья.
- É isso que os amigos fazem.
И, кстати, именно благодаря спорту у меня появились настоящие друзья!
Além disso foi no desporto que eu arranjei todos os meus amigos.
Итак, мы остались и позволили Барни мучить нас еще полтора часа, потому что так и поступают настоящие друзья, по всей видимости.
Por isso ficámos e deixámos o Barney torturar-nos durante mais uma hora e meia, Porque isso é o que os amigos fazem, aparentemente.
Вы выглядите, как настоящие друзья.
- Oi. - Oi. - Pra você também.
Я думал, это даст тебе понять, кто твои настоящие друзья.
Pensei que te iria mostrar quem são os teus verdadeiros amigos.
Пока однажды я не поняла, что это безумие... Потому что настоящие друзья хотят, чтобы ты была самой красивой, уверенной в себе.
Porque uma verdadeira amiga quer que sejas mais linda e vibrante.
Каждый раз как ты докладываешь ей, ты причиняешь вред Хору. А Хор единственное, что у тебя есть, и я бы на твоём месте задумалась кто настоящие друзья.
Sempre que lhe vais segredar coisas... estás a dar-lhe mais poder para sabotar o Glee Club... e, neste momento, o Glee Club é a única coisa que tens.
На войне можно понять, кто твои настоящие друзья.
E assim ficamos a saber quem são os verdadeiros amigos.
Помни, кто твои настоящие друзья.
Devias lembrar-te de quem são os teus verdadeiros amigos.
Вы - мои настоящие друзья.
Vocês são todos os meus verdadeiros amigos.
Мои настоящие друзья хотят, чтобы я была счастлива.
os meus amigos de verdade querem que eu seja feliz.
Теперь ты знаешь кто твои настоящие друзья.
Agora sabes quem são os teus verdadeiros amigos.
- Да? Так поступают настоящие друзья.
É o que os verdadeiros amigos fazem.
Вот в такие моменты, как этот, понимаешь, кто твои настоящие друзья.
É nestas alturas que sabemos quem são nossos verdadeiros amigos.
Настоящие друзья.
- Amigas verdadeiras.
Вы же не настоящие друзья, так?
Não és mesmo amiga dele, pois não?
Хорошо, теперь, когда твои настоящие друзья здесь, чтобы помочь тебе... я ухожу.
Pronto, agora que os teus verdadeiros amigos estão aqui para te ajudar, eu vou embora.
Вот теперь мы настоящие друзья.
Estou com febre agora.
Так я смогла понять, кто настоящие друзья.
Fez-me ver quem eram os meu verdadeiros amigos.
Мой отец был невиновен, но его посадили в тюрьму. Я вынесла свой урок : в час беды ты быстро узнаешь, кто твои настоящие друзья.
A injusta detenção feita ao meu pai, ensinou-me que numa crise, consegues rapidamente descobrir quem são os teus verdadeiros amigos.
У вас есть настоящие друзья.
Você teve a sorte de encontrar uns miúdos muito bons.
Твои друзья настоящие.
Os teus amigos são verdadeiros.
"Если они настоящие друзья, они тебя поймут."
Não se preocupe, Sr. Harkin.
Вспомни, кто твои настоящие друзья...
Pois, lembra-te de quem são os teus verdadeiros amigos.
Фу! Мои друзья настоящие чистоплюи.
O cara de lula faz-me coisas horríveis quando apagam as luzes.
А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Porque é que vocês não resolvem isso em 8 buracos na Riviera?
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Neste mundo, Vossa Majestade, um amigo verdadeiro e leal é a maior bênção que qualquer homem pode ter,
Она умеет смеяться. У неё есть настоящие друзья.
Consegue rir.
Потому что они настоящие друзья.
Mas eles resgataram-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]