Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Начинается с

Начинается с перевод на португальский

573 параллельный перевод
Программа начинается с вещицы под названием "Острая паприка".
Eles começam tocando umamúsica chamada "Páprica Quente".
Я знаю только, что имя начинается с "А", но не Анна, не Агнес, не Агата.
Sósei que começa com "A". Mas não é Anna, nemAgnes nemAgatha...
всё начинается с начала.
É sempre a mesma coisa.
Письмо, которое начинается с "Дорогой Поль", - в конверте для Пьера, и наоборот.
Por exemplo, a que começa com "Querido Paul" está no envelope do Pierre, e vice-versa.
Большое начинается с малого.
As coisas grandes, começam por coisas pequenas, senhor.
Эпизод начинается с вида планеты Земля, полностью уничтоженной ядерной войной...
Começa com a visão da Terra destruída por uma guerra termo-nuclear.
Вьi не заметили, что слово писака начинается с той же буквьi, что слово правда?
Sabe que "jornalista" e "justiceiro" começam com a mesma letra?
Начинается с ноты "соль", которая летит, как ангел.
É um nome que lhe cai muito bem.
Ложь начинается с этих слов.
- Os mentirosos dizem sempre isso.
Что начинается с буквы "уай"?
"Y." Que palavra começa com "Y"?
Вот какой я вижу программу : каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Da maneira que vejo a série, em cada semana abriremos com um autêntico acto de terrorismo político, obtido através de gravações feitas no local e momento em que aconteceram.
И для еврея Суббота начинается с заходом солнца в пятницу.
E, para um Judeu, Sábado começa à Sexta-feira.
Воспроизводство молекулы ДНК начинается с разделения двух спиралей.
A reprodução da molécula de ADN começa pela separação das duas hélices.
Это он начинается с "Ш".
É aquele que começa com "S".
Разве Ницше начинается с "Ш"?
"Nietzsche" começa com "S"?
Не забудь, Сесилия, фильм с Фредом Астером и Джинджер Роджерс начинается сегодня.
Não esqceça, Cecília! O filme com Fred Astaire e Ginger Rogers estréia hoje!
Видишь, трупное окоченение начинается с мозга. И распространяется вниз по внутренним органам, и наконец достигает мышц.
Sabes, o rigor mortis começa no cérebro, e espalha-se pelos orgão internos e finalmente passa aos músculos.
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Todos os dias, aguento as tuas lamentações sobre "qual é o nome dela"... e como te querias apaixonar de novo. Mas tu és muito cobarde para agir.
Да, оно начинается с "Д".
Sim, começa por "D".
Думаю, каждый путь начинается с первого шага.
Cada dia é um recomeço.
В суде северного района штата Иллинойс начинается слушание.
O Tribunal deste Condado dos Estados Unidos para o distrito do norte de Illinois está aberto.
Драма начинается с того, что мы берем на борт целых трех лоцманов!
O drama começa com a subida a bordo de 3 pilotos, que nos vão guiar.
По-латыни Иегова начинается с буквы "И".
Mas, no alfabeto latino, Jeová começa por "I".
По-латыни Иегова начинается с "И".
Em latim, Jeová começa por "I".
Всё начинается с основания а потом она всю жизнь сужается.
Começa com todos na base e vai-se reduzindo ao longo da vida.
Суд начинается с зачитывания обвинений.
O juiz começará por ler a acusação.
И урок первый начинается с убийства полицейских?
E a primeira lição é matar policiais?
Начинается с того, что король, будучи мальчиком, спал один в лесу, доказывая свою храбрость, необходимую, чтобы стать королем.
Começa com o rei em criança. É obrigado a passar a noite sozinho na floresta, para provar que tem coragem para se tornar rei.
История шоколада начинается с ацтеков.
A história do chocolate começa com os Aztecas.
Может быть, сохранение лесов начинается с сохранения чувств, умирающих в нас каждый день.
Para salvar uma floresta é preciso preservar os sentimentos que morrem em nós todos os dias.
Твоя одиссея начинается с дороги, которая поведёт тебя очень далеко.
A tua jornada começa num ponto para lá da imaginação. Quem sabe onde te levará?
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Superintendente Carter, talvez fosse possível o seu pessoal tomar nota de todos os "BB" na sua área, em especial os pequenos comerciantes, e tentar vigiar os estranhos, tanto quanto possível.
Вот эта штука называется подарок Вся эта штука начинается с коробки - Коробка
Isto chama-se presente Começa por ser uma caixa
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
Os filósofos na delineia de Descartes partem de um eu solitário, fixados em suas próprias sensações.
- Начинается с "Ч", заканчивается на "О".
- Começa por "C", termina com "O".
Верно? Начинается со слов " "Я ехал в Сент - Ив, встретил мужчину с 7 жёнами" ".
O homem tinha 7 mulheres.
По-моему, начинается с "Ма".
Não me lembro ao certo.
Его имя начинается с "Ф".
- Existe sim. O nome começa por F.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Lembra-te, um dia destes o uísque vai dar cabo de ti. Está bem. Serei eu ou ele.
Конечно. Имя начинается с "А".
O nome começa com "A"?
И с каких это пор сёстры носят на работе тёмные очки? Ну, вот, начинается!
E desde quando as enfermeiras usam óculos escuros no serviço?
С тебя начинается.
Começa contigo.
Да, все с этого и начинается!
Uma coisa leva à outra.
Для нас саббат начинается в пятницу, с наступлением ночи.
E então? Hoje é sexta. Para nós, o Sabbah começa na sexta à noite.
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум. Дух, если хотите.
A verdade é que pouco sabemos acerca disso, a não ser que começa sempre com um conflito de culpa, o que convence o doente que o seu corpo foi invadido por uma inteligência estranha, um espírito, se quiser.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
'Um humano do planeta Terra foi um deles,'embora, no início desta história,'ele saiba tanto do seu destino quanto'uma folha de chá sabe da história da Companhia das Índias Orientais.
Я так сказал, потому что с детей начинается все.
Disse isto, porque tudo começa com as crianças.
Ежегодный рафтинг "Отец с сыном" начинается на следующей неделе.
- Certinho. O passeio de bote entre pais e filhos é no próximo fim-de-semana.
Всё великое, что мы делаем, начинается с этого.
Tudo o que fazemos, tem origem neles.
Твоя жизнь начинается вместе с ней. А без неё жизнь заканчивается.
Sua vida começa com ela... e sem ela certamente terminará.
Начинается посадка на рейс назначением Чикаго, с 17го терминала.
... para Chicago está agora preparado para o embarque na Porta 17.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]