Не в том месте перевод на португальский
306 параллельный перевод
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Era fácil prendê-lo, mas não é homem para isso.
Они копают не в том месте!
Estão a escavar no sítio errado!
Я думаю, возможно мы не в том месте.
Acho que podemos estar no lugar errado.
Точка! А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
Agora você é o cara errado no lugar e hora errados.
- Я не в том месте.
- Estou no lugar errado.
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Embarcaram na nave errada no momento errado.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
Era frequentador habitual do Nite Owl, no sítio errado à hora errada!
Вы искали не в том месте.
Foram procurar no sítio errado.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Estás no lugar errado com a mulher errada.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Vim para cá procurar uma vida. Acho que procurei no local errado.
Конечно, но я... сейчас не в том месте. Идиотский аукцион.
Claro que eu não sirvo para isto, tu sabes, uma velha e asfixiante casa de leilões.
Вы сейчас "не в том месте".
Completamente errada para o trabalho.
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Devo ter posto o separador decimal no sítio errado ou coisa parecida.
Я вечно её не в том месте ставлю.
Eu faço sempre disso.
Вы припоркавали машину не в том месте.
Não está autorizado a estacionar aqui.
Он не в том месте.
A solução está no sítio errado.
- Не в том месте.
No sítio errado?
Он оказался не в том месте не в то время.
Ele acidentalmente entrou nessa.
Их взяли... а я просто оказался не в то время не в том месте... не с теми людьми.
Quando foram presos, eu estava no lugar errado, na hora errada. Com a galera errada.
Чёрт, может я смотрю не в том месте?
Porra... Será que este é o sítio errado?
Дай, угадаю. Он оказался не в том месте, не в то время.
Ele estava no lugar errado e na hora errada.
Может быть оказалась не в то время и не в том месте.
Deve estar no lugar errado na hora errada.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Uma missão. Se falha, trato de escapar ou faço algo indevido volto para pavilhão da morte, não?
Хорошие вещи, просто оказались не в том месте.
Uma coisa boa, no lugar errado.
который оказался не в то время не в том месте.
Hã? Sou apenas um vadio que passou por aqui.
Не в том месте и не в то время.
Lugar errado, hora errada.
я ищу пистолет того офицера... √ лок, 9 миллиметров... которой оказалс € не в том месте в результате того инцидента.
Procuro a arma do agente. Uma Glock.9..... que desapareceu durante esse incidente.
Суть в том, что... мы поблизости друг от друга... и эта хреновина находит на нас опять... не в том месте... не в тот час... и мы покойники.
O que interessa é que, se estamos perto um do outro, e esta coisa apodera-se de nós outra vez no sítio errado, na altura errada... estamos mortos.
К сожалению, Джек, ты оказался не в том месте не в то время.
Você sabe, foi só a hora errada e o lugar errado pra você hoje.
Мы оказались не в том месте и не в то время.
Estávamos apenas no lugar errado na altura errada.
Мы поняли, что искали не в том месте.
Fez com que descobríssemos que estávamos a procurar no sítio errado.
- Живем не в том месте не в то время.
Viver no sítio errado na época errada.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade... dizei!
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
Em minha casa. Tinham-me matado se não fosses tu.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Nem todos têm os órgãos genitais no mesmo sítio, Capitão.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Dra. Peirce, vou ter de a mandar sair do tribunal.
Ей очень нравится, когда ты гладишь ей шею в одном и том же месте снова и снова, до тех пор, пока оно немножко не покраснеет
Ela gosta que esfregues o seu pescoço no mesmo sitio. ... várias vezes seguidas, até começar a ficar um bocadinho vermelho.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Ele pode não ser fixo neste extremo, mas se isso aparecer no mesmo local mais de uma vez, é possível que o ponto de saída seja constante e que isso esteja indo para lá e para cá no Quadrante Delta como o rabo de um cachorro.
Чёрт подери, Мелани ничем не хуже той суки. Она будет в том же, блядь, месте, ясно?
Ela tem tanta cabeça como a outra cabra e estará no sítio combinado!
Не хотел оставаться в том месте
Não conseguia estar noutro lugar.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
Não consigo imaginar pelo que tu passaste, Connor. Ser levado pelo Holtz, ser criado naquele lugar.
Так как я не имел возможности закрепиться в том месте, рано или поздно я бы соскользнул со склона.
Uma vez não existiam condições de manter-me naquela situação, mais cedo ou mais tarde, eu seria arrastado montanha abaixo.
: Когда я был, мм, молодым и пытался найти точку опоры в жизни я быстро понял, что признание в том, что я был рожден и вырос в месте вроде Трущоб Самоубийц, не очень благоприятно для светских вечеринок.
Quando eu era... jovem ao tentar estabelecer-me num mundo de fortes concorrentes rapidamente descobri que confessar que tinha nascido e sido criado num lugar como o Pântano Suicida não me iria ajudar a conquistar ninguém.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
Estarei certo ao assumir que quando trazemos uma manada para o esconderijo secreto, tu arranjas maneira de te sentares no mesmo lugar, para tapares essa pequena propriedade dos meus olhos?
Двух таких быть не могло, и я потерял его в Вашингтоне, прямо на том же месте – и я решил, что она его украла.
Não podia haver duas iguais. E perdera-a na Washington, na rua onde estávamos. Então, percebi que ela a tinha roubado.
Они ищут нас не в том месте.
Andam à nossa procura no local errado.
На вашем месте, ковбои, я бы не стал думать о том, чтобы, в случае чего, помахать белым платком.
Se fosse a vocês, cowboys, não acenaria a bandeira branca.
Говорят, если остановить машину в том месте, поставить её на нейтральную передачу, то она поедет сама.
Dizem, que se estacionares no lugar onde aconteceu e puseres em ponto morto, o carro mexe-se sozinho.
- Мы нашли дыру в том месте, где по его словам, он выстрелил в асфальт, но гвоздя не нашли, даже после осмотра всего квартала с металлодетекторами.
- Encontrámos um buraco que pode ter feito quando disparou, mas nenhum prego, mesmo depois de passarmos tudo a pente fino com o detector de metais.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
é como a lógica da desmistificação não é suficiente. Não basta dizer : "Certo, é apenas um grande espetáculo" "para impressionar o povo."
Не думаю, что папа протянет слишком долго в том месте, где он сейчас прячется.
Não acho que o pai possa durar muito, no lugar onde está escondido.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18