Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не в том месте

Не в том месте перевод на португальский

306 параллельный перевод
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Era fácil prendê-lo, mas não é homem para isso.
Они копают не в том месте!
Estão a escavar no sítio errado!
Я думаю, возможно мы не в том месте.
Acho que podemos estar no lugar errado.
Точка! А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
Agora você é o cara errado no lugar e hora errados.
- Я не в том месте.
- Estou no lugar errado.
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Embarcaram na nave errada no momento errado.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
Era frequentador habitual do Nite Owl, no sítio errado à hora errada!
Вы искали не в том месте.
Foram procurar no sítio errado.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Estás no lugar errado com a mulher errada.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Vim para cá procurar uma vida. Acho que procurei no local errado.
Конечно, но я... сейчас не в том месте. Идиотский аукцион.
Claro que eu não sirvo para isto, tu sabes, uma velha e asfixiante casa de leilões.
Вы сейчас "не в том месте".
Completamente errada para o trabalho.
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Devo ter posto o separador decimal no sítio errado ou coisa parecida.
Я вечно её не в том месте ставлю.
Eu faço sempre disso.
Вы припоркавали машину не в том месте.
Não está autorizado a estacionar aqui.
Он не в том месте.
A solução está no sítio errado.
- Не в том месте.
No sítio errado?
Он оказался не в том месте не в то время.
Ele acidentalmente entrou nessa.
Их взяли... а я просто оказался не в то время не в том месте... не с теми людьми.
Quando foram presos, eu estava no lugar errado, na hora errada. Com a galera errada.
Чёрт, может я смотрю не в том месте?
Porra... Será que este é o sítio errado?
Дай, угадаю. Он оказался не в том месте, не в то время.
Ele estava no lugar errado e na hora errada.
Может быть оказалась не в то время и не в том месте.
Deve estar no lugar errado na hora errada.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Uma missão. Se falha, trato de escapar ou faço algo indevido volto para pavilhão da morte, não?
Хорошие вещи, просто оказались не в том месте.
Uma coisa boa, no lugar errado.
который оказался не в то время не в том месте.
Hã? Sou apenas um vadio que passou por aqui.
Не в том месте и не в то время.
Lugar errado, hora errada.
я ищу пистолет того офицера... √ лок, 9 миллиметров... которой оказалс € не в том месте в результате того инцидента.
Procuro a arma do agente. Uma Glock.9..... que desapareceu durante esse incidente.
Суть в том, что... мы поблизости друг от друга... и эта хреновина находит на нас опять... не в том месте... не в тот час... и мы покойники.
O que interessa é que, se estamos perto um do outro, e esta coisa apodera-se de nós outra vez no sítio errado, na altura errada... estamos mortos.
К сожалению, Джек, ты оказался не в том месте не в то время.
Você sabe, foi só a hora errada e o lugar errado pra você hoje.
Мы оказались не в том месте и не в то время.
Estávamos apenas no lugar errado na altura errada.
Мы поняли, что искали не в том месте.
Fez com que descobríssemos que estávamos a procurar no sítio errado.
- Живем не в том месте не в то время.
Viver no sítio errado na época errada.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade... dizei!
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
Em minha casa. Tinham-me matado se não fosses tu.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Nem todos têm os órgãos genitais no mesmo sítio, Capitão.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Dra. Peirce, vou ter de a mandar sair do tribunal.
Ей очень нравится, когда ты гладишь ей шею в одном и том же месте снова и снова, до тех пор, пока оно немножко не покраснеет
Ela gosta que esfregues o seu pescoço no mesmo sitio. ... várias vezes seguidas, até começar a ficar um bocadinho vermelho.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Ele pode não ser fixo neste extremo, mas se isso aparecer no mesmo local mais de uma vez, é possível que o ponto de saída seja constante e que isso esteja indo para lá e para cá no Quadrante Delta como o rabo de um cachorro.
Чёрт подери, Мелани ничем не хуже той суки. Она будет в том же, блядь, месте, ясно?
Ela tem tanta cabeça como a outra cabra e estará no sítio combinado!
Не хотел оставаться в том месте
Não conseguia estar noutro lugar.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
Não consigo imaginar pelo que tu passaste, Connor. Ser levado pelo Holtz, ser criado naquele lugar.
Так как я не имел возможности закрепиться в том месте, рано или поздно я бы соскользнул со склона.
Uma vez não existiam condições de manter-me naquela situação, mais cedo ou mais tarde, eu seria arrastado montanha abaixo.
: Когда я был, мм, молодым и пытался найти точку опоры в жизни я быстро понял, что признание в том, что я был рожден и вырос в месте вроде Трущоб Самоубийц, не очень благоприятно для светских вечеринок.
Quando eu era... jovem ao tentar estabelecer-me num mundo de fortes concorrentes rapidamente descobri que confessar que tinha nascido e sido criado num lugar como o Pântano Suicida não me iria ajudar a conquistar ninguém.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
Estarei certo ao assumir que quando trazemos uma manada para o esconderijo secreto, tu arranjas maneira de te sentares no mesmo lugar, para tapares essa pequena propriedade dos meus olhos?
Двух таких быть не могло, и я потерял его в Вашингтоне, прямо на том же месте – и я решил, что она его украла.
Não podia haver duas iguais. E perdera-a na Washington, na rua onde estávamos. Então, percebi que ela a tinha roubado.
Они ищут нас не в том месте.
Andam à nossa procura no local errado.
На вашем месте, ковбои, я бы не стал думать о том, чтобы, в случае чего, помахать белым платком.
Se fosse a vocês, cowboys, não acenaria a bandeira branca.
Говорят, если остановить машину в том месте, поставить её на нейтральную передачу, то она поедет сама.
Dizem, que se estacionares no lugar onde aconteceu e puseres em ponto morto, o carro mexe-se sozinho.
- Мы нашли дыру в том месте, где по его словам, он выстрелил в асфальт, но гвоздя не нашли, даже после осмотра всего квартала с металлодетекторами.
- Encontrámos um buraco que pode ter feito quando disparou, mas nenhum prego, mesmo depois de passarmos tudo a pente fino com o detector de metais.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
é como a lógica da desmistificação não é suficiente. Não basta dizer : "Certo, é apenas um grande espetáculo" "para impressionar o povo."
Не думаю, что папа протянет слишком долго в том месте, где он сейчас прячется.
Não acho que o pai possa durar muito, no lugar onde está escondido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]