Не вернется перевод на португальский
2,103 параллельный перевод
Что, если он не вернется?
E se ele não voltar?
Он не вернется.
Ele não vai voltar.
Он не вернется вовремя.
Ele não vai regressar a tempo.
Она никогда не вернется домой
Ela nunca voltava para casa.
Ее больше нет и она больше не вернется.
Ela desapareceu. Desapareceu, e nunca mais vai voltar.
Ее нет - и она больше не вернется.
Ela desapareceu, e nunca mais vai voltar.
Зайка сказал, что у него сейчас восхитительное приключение, лучшее в его жизни, и что ты должна выбрать одного из его лучших друзей и спать с ним, пока он не вернется.
O Bunny disse que está numa aventura maravilhosa, a divertir-se muito, e que tu devias escolher um dos melhores amigos dele para dormires com ele enquanto ele não volta.
Что если Энджела никогда не вернется?
- E se a Ângela nunca mais voltar?
Ну, пока Энджела не вернется ты мало чего можешь сделать.
Bem, não há muito que possamos fazer até a Ângela regressar.
Она побудет с тобой, пока мама не вернется, хорошо?
Ela vai ficar contigo até a mamã chegar a casa, sim?
Только если она не вернется.
- Só se ela não voltar.
Да, ну, хорошо, что у Чина нет детей, которые будут спрашивать : "Почему мама не вернется домой?"
- No que ele deve ter sofrido. - Sim, bem... Sorte do Chin que ele não tem filhos, que vão perguntar :
Боялась, что она не вернется.
Pensei que ela não fosse voltar.
Просто никуда не уходи, пока командующая не вернется.
Pois, fica ai até a Chefe voltar.
Если мы получим то, чего хотим, но назад никто не вернется.
O que tem esse debate de tão especial?
Но если она уедет с ним, то больше никогда не вернется.
Mas se ela for com ele, nunca vai voltar.
К тому же, кто-то должен будет убедиться, что он не вернется обратно и принесет 2-ому Массачусетскому больше неприятностей, не так ли?
Alguém tem de se certificar que ele não volte e dê mais tristeza para a 2ª Mass, certo?
Да. Пока Эмма не вернется.
Apenas substituir... até a Emma voltar.
Он не вернется каким-нибудь зомби?
Ele não vai regressar como se fosse um zombie, certo?
Я схожу поищу его, бедолагу, если он не вернется.
Vou à procura dele daqui a pouco, coitado, se ele não tiver voltado.
Уилл сказал, что не вернется.
O Will diz que não vai voltar.
И большинство ученых верит, что то, что войдет в черную дыру никогда не вернется обратно.
E a maioria dos cientistas acredita que o que entra num buraco negro nunca mais sai.
Райан приставит к нему полицейский наряд, чтобы быть уверенным, что Мэддокс не вернется и не прикончит его. Смит только что дал мне намек.
Se o Smith sobreviver, o Ryan coloca-o sob protecção, assim o Maddox não volta para acabar o trabalho.
Присматривай за ней, пока не вернётся мисс Паркс.
Olha por ela até Miss Parkes voltar.
- Он не вернётся.
- Não volta.
Ну, Шаши Вы сказали не "вернётся обратно", а просто "вернётся" и пропустили несколько артиклей но в общем, Вы сдали на "отлично"!
Bem Shashi... Tu não'regressas de volta'tu apenas regressas... e falhaste alguns'a's e'the's... mas de resto passaste com distinção!
Но я не особо жду, что кто-нибудь вернётся за всем этим.
Mas duvido muito que alguém volte.
У нас одно задание в этом... отправить его туда, откуда он никогда не вернётся.
Temos apenas uma obrigação. Pô-lo num buraco negro do qual ele não volte.
Броилз назначил меня главным до тех пор, пока она не вернется.
O Broyles pediu-me que ficasse no comando, até que ela voltasse.
Мама теперь точно узнает, что он больше не вернётся.
A mãe ficaria finalmente a saber que ele não voltaria.
Вы не знаете, когда она вернется?
Vim cá de propósito. Sabe quando volta?
Слишком много раз я видел, как люди ждали тех, кто уже никогда не вернётся домой.
Já vi isso demasiadas vezes. Pessoas à espera de pessoas que nunca regressam.
Пока вы, ребята, не нашли его, многие надеялись, что он вернется назад.
Até o encontrarem, muitos esperavam que ele ia aparecer pela porta.
Так, Стивен скоро вернется, заведем разговор о спорте и не отстанем от него.
Vamos obrigá-lo a falar de desporto, e não o deixes safar-se.
Она... она не вернётся домой.
Ela não voltará para casa.
Топ-сюжет каждой ночи, пока цветок из Лавки Ужасов не вернётся на свою планету.
A história principal, todas as noites, até a planta de "A Lojinha dos Horrores" voltar para o seu planeta.
пока он не вернётся.
Apesar do fabuloso domínio, será que vão conseguir aguentar até ao próximo round.
Через три года, не только Лили вернется, но...
Dentro de três anos, não só a Lily terá voltado, mas...
Я не только не знаю, где он, я понятия не имею, когда он вернется, если вообще вернется.
Não só não sei onde ele está, como também não sei quando ou se voltará.
Но он знал, что если вернется к Казадорес, уйти больше не сможет.
Mas ele sabia que se voltasse para os Cazadores, não tinha hipóteses de sair desta vez.
Казалось бы, я уже должна привыкнуть не знать, вернётся ли он.
Pensei que já estava acostumada com isto, não saber se ele regressará.
Шестеро моих парней круглые сутки следят за мастерской в Геттисберге. ждут кого-то, а ты не потрудился сообщить нам, что он не вернётся!
Tenho seis homens a vigiar a loja em Gettysburg o dia todo e você nem se incomodou em dizer-nos que ele já não volta!
По крайней мере мы знаем, что портной не вернётся.
Pelo menos sabemos que o alfaiate já não volta.
У меня сейчас ни волшебства, ни сына, но когда я получу одно, вернётся и другое, и тогда тебе не поздоровится.
Agora não tenho magia nem tenho o meu filho, mas quando conseguir uma, consigo a outra, e tu não queiras estar por perto quando isso acontecer.
Он лишь сказал, что Ханна не вернётся.
Disse apenas que a Hannah não voltaria para casa.
Ты рассказал отцу, что она не вернётся?
Contaste ao teu pai o que a Hannah realmente fazia?
Мне потребовалось много времени, чтобы признать, что женщины, которую я знал, больше нет... и она уже не вернётся.
Demorei muito tempo a aceitar que a mulher que eu conhecia partira e que não ia voltar.
Как я уже говорил на видеозаписи, мы привели его сюда чтобы спрятать, защитить, пока кто-нибудь не вернётся за ним.
Como eu disse na cassete, usámos este lugar para o esconder, para o manter seguro até que alguém o viesse buscar.
Я ждал, когда она вернётся, но она так и не вернулась.
E depois, continuei à espera de ela voltar, mas nunca voltou.
Он вернется домой в Куркистан, где будет, не знаю, прохлаждаться всю жизнь в огромном дворце, в то время как убийство Дженни Найстром останется нераскрытым?
Vai voltar para o Quirguistão, onde vai ficar o resto da vida num palácio gigante enquanto o assassínio não é resolvido?
Он говорил, что не вернётся назад.
- Fala em não voltar.
не вернётся 33
вернется 87
вернётся 61
не везет 31
не везёт 18
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
вернется 87
вернётся 61
не везет 31
не везёт 18
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42
не верю ни единому слову 16
не веди себя так 79
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42
не верю ни единому слову 16
не веди себя так 79
не верьте 26
не верь ему 68
не верю своим ушам 32
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20
не верь ему 68
не верю своим ушам 32
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20