Не вижу смысла перевод на португальский
213 параллельный перевод
Тогда я не вижу смысла.
Mas eu... - Não faz sentido.
Тогда не вижу смысла продолжать.
Não vejo razão para prosseguirmos.
Вы... Капитан, не вижу смысла стоять здесь и слушать оскорбления.
Não vejo razão para ficar aqui a ser insultado.
Просто я не вижу смысла так спешить.
Não faz sentido ter tanta pressa, é só isso.
Я не вижу смысла в этой бесконечной критике.
Não percebo o objectivo destas críticas continuadas.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Não vejo interesse em transmitir que o meu marido se enganou nas férias quando ele tinha tantas outras coisas em que pensar.
- Я не вижу смысла с вами разговаривавать.
Porque não serviria de nada falar consigo.
Я не вижу смысла в этих показаниях.
Estas leituras não me fazem sentido
- Ну, знаешь, откровенно говоря при отсутствии сексуальных отношений не вижу смысла этого делать.
Para ser franco, fora de uma relação sexual, não vejo razão para isso.
Я не вижу смысла в дальнейшем использовании мистера Одо.
Não vejo mais utilidade no Sr. Odo.
Я никогда не отпускал под залог обвиняемого в серьёзных преступлениях. Не вижу смысла делать исключение сегодня.
Nunca autorizo fiança... num caso de homicídio, e não me parece que hoje seja uma excepção.
Не вижу смысла рисковать ещё одной командой, пока поиск не даст хоть что-то.
Nao vejo razao para pôr em risco outra equipa SG, - a menos que a busca seja frutífera.
- Извините, но я не вижу смысла.
- Não vejo nenhuma razão para isso.
Не вижу смысла тут оставаться.
Não sinto vontade de ficar aqui.
Ну что ж, дружище, я б мог спросить, что ты за птица, но учитывая, что замок Иф в двух милях отсюда и глядя на лохмотья, не вижу смысла.
Meu amigo, perguntar-lhe-ia quem sois mas pelas farpelas surradas e por Chateau d'If ficar a 2 milhas para quê dar-me ao trabalho?
Не вижу смысла. - Я и сам не знаю.
Não faz sentido.
Не вижу смысла!
Isso não faz sentido.
Я вообще не вижу смысла иметь машину в Лондоне.
Não vejo razões para se ter carro em Londres.
Не вижу смысла. Идет война.
Há uma guerra em curso.
Не вижу смысла в поисках этой ярмарки.
Ainda não sei porque temos que encontrar esse parque de aberrações.
Я не вижу смысла в предупреждении о том, что люди и так знают.
Só não vejo a utilidade de pôr um aviso para algo que todos sabem.
Но я не вижу смысла.
Mas não vejo motivo.
Клиентам это было тоже на руку, так что не вижу смысла в ваших словах.
Actuava em benefício dos clientes. Não vejo onde quer chegar.
И я не вижу смысла в том, что вы даёте нам другие лекарства.
Não faz sentido tomarmos medicamentos diferentes.
Я приехал изучать бактерии, и не вижу смысла иметь мнение насчет остального.
Estou aqui para estudar bactérias. Não sinto necessidade de opinar sobre tudo o resto. Pois eu sim, e admiro-as.
Тогда я не вижу смысла оставлять тебя в живых.
Nesse caso não há razão para que nenhum de vós fique vivo.
Но я не собираюсь всю жизнь работать в журнале мод так что я не вижу смысла менять свой облик потому, что здесь работаю.
Mas não vou estar na moda para sempre, por isso, porquê mudar só porque tenho este trabalho?
Я не вижу смысла хранить неофициальные послания, а вы?
Não vejo porquê guardar cartas não desejadas, não acha?
Все еще не вижу смысла.
Mesmo assim, não faz sentido.
Не вижу смысла улучшать твоё настроение, прощая тебя.
Só não sinto a necessidade de fazer você se sentir melhor te perdoando.
Я просто не вижу смысла.
Nunca vi o interesse disso.
Я не вижу в них практического смысла.
Não vejo que utilidade têm.
Не вижу смысла.
Não adianta.
Не вижу особого смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
- Não tenho por que ir aí.
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
Eu cá não fui. Não percebi qual era a ideia.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Ora, Tenente, não vejo nenhum motivo para a sua história a não ser ilustrar a preocupação humanoide disparatada com o acasalamento romântico.
Не вижу... в этом никакого смысла...
Não sei o que vou fazer ao certo.
Я действительно не вижу смысла...
Não vejo qual é a ideia.
Официально, Дома Мога в Империи не существует, поэтому я вижу мало смысла в ношении его эмблемы на клингонском корабле.
Oficialmente, a Casa de Mogh não existe no Império. Não faria sentido usar o símbolo numa nave klingon.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Eu estou perante um puzzle. Quando tento reencaixar as peças, não fazem sentido.
Чем больше я думаю о жизни, тем меньше вижу в ней гармонии и смысла.
Quanto mais refito, menos sentido vejo na vida.
Для остальных я не вижу смысла ждать.
Creio que isso será amanhã.
Я не вижу в этом смысла.
Isso não faz sentido para mim.
- Да, не вижу смысла.
Parece um bocado inútil.
По-прежнему не вижу никакого смысла.
Mesmo assim, continua sem fazer sentido.
Не вижу смысла.
Não precisas.
Не вижу никакого смысла.
Não faz sentido.
Ќу, смысла не вижу.
- Não faz sentido.
По тысяче разнообразных причин, в которых я не вижу никакого смысла.
Por uma série de razões que não me fazem sentido nenhum.
Как и вы, мы могли бы испугаться статистики и здравого смысла, - однако мы предпочли надеяться на лучшее, и теперь... когда я вижу, как он бегает по саду, играет в футбол или делает уроки - я счастлив, что мы тогда не отказались от него.
Poderíamos nos ter intimidado pelos números e a razão mas decidimos olhar o lado bom, e agora... quando o vejo correr pelo jardim ou fazer as tarefas somos felizes por haver escolhido a ele.
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
смысла нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видела его 17
смысла нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видел его 31
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19