Не вам решать перевод на португальский
110 параллельный перевод
Это не Вам решать.
Não lhe cabe a si decidir isso.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
A questão é que não sou eu nem você quem tem de decidir.
Это не вам решать.
Essa decisão não é tua.
Думаю, это уже не Вам решать.
Receio bem que a decisão já não seja vossa.
Это не вам решать.
Não lhe cabe a si decidir.
Но не вам решать, какая ситуация военная, а какая нет.
Mas não é o Major quem decide o que é e o que não é uma situação militar.
Не вам решать.
A decisão não é sua.
Это не вам решать.
Não lhe cabe a si dizer isso.
- А это уже не вам решать.
- Essa decisão não te compete a ti.
Командир, не вам решать, куда мы должны идти.
Comandante, para onde vamos, não lhe cabe a si decidir.
Это уже не вам решать!
- Isso não é você que decide!
Я люблю его, и это не вам решать!
- Não são vocês que decidem. - Amas?
- Это не Вам решать.
- Não depende de si.
Как будто не вам решать, с кем вы хотели бы быть.
Que não está dentro dos teus poderes, poder decidir com quem queres estar?
Это не вам решать...
- Não lhe cabe a si especular...
Их нужно оставить в покое. Это не вам решать.
Isso não depende de si...
Это, сэр, не вам решать. Ах так?
Bem, senhor, não é você quem decide.
Не Вам решать, какой информацией стоит со мной делиться. Хорошо?
Está bem, mas não decida com que informação sou capaz de lidar, certo?
- Это не вам решать.
- Não é você quem decide isso.
это не вам решать.
Felizmente, essa decisão não é da sua competência.
Это не вам решать, вы знаете
Não é consigo, e você sabe disso.
Это не вам решать.
Não compete a si decidi-lo.
- Это не вам решать.
- Isso não depende de si.
- Не знаю, вам решать.
Não sei, você é que decide.
Доктор Майклс, не вам сейчас решать.
Não está em condições de tomar decisões.
Поздновато вдруг решать, что вам не хватает смелости.
- É tarde para decidir o contrário!
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Muito. Vai ser uma grande mãe, e eu quero ter filhos.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Entendo seu entusiasmo, mas isso não lhe dá o direito de resolver com suas mãos.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Com o devido respeito, o General não manda.
Наверное, лучше решать ему, а не Вам.
Não devia a decisão ser do professor e não da escola?
Это решать не мне и не вам.
Não é decisão minha nem tua.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
Mas a decisão não é sua. E eu já tomei a minha.
Не вам здесь решать.
A decisão não é tua.
В конечном счете Вам решать. Я не могу вынудить Вас сделать это и не стану.
Afinal depende de ti, eu não posso obrigar-te a fazer isto e não vou.
Одни дают вам право решать самой, чего лучше не делать. А другие просто балаболы, сующие свои носы повсюду.
Bem, alguns podem dizer que a escolha é sua, que é você que decide o que não fazer, aqueles que falam demasiado.
Но больше я не буду притворяться. Не позволю вам все решать за меня, потому что я уже готова принимать решения самостоятельно.
Não vou ficar aqui sentada e deixar-me ser controlada porque estou pronta para ser eu a tratar das coisas.
Не вам это решать, доктор Грей.
Não lhe cabe a si decidir isso, Dra. Grey.
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
Com todo o respeito, Capitão. Essa decisão não está nas suas mãos.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Em 1910, uma reunião secreta foi feita no estado J.P. Morgan na ilha de Jekyll Island ao largo da costa da Georgia.
За работу. Да, я не думаю, что это вам решать.
Sim, mas acho que a decisão não é sua.
Приходить или нет - решать вам. Но знайте : есть правила, и их придётся соблюдать. Иначе я не смогу продолжить лечение.
Decida se ainda quer continuar a vir, mas saiba que existem protocolos que têm de ser cumpridos ou eu não poderei continuar.
Не мне решать, а вам
Não sou eu quem está a tomar essas decisões, é você.
Это когда вам приходится решать, поступить так или иначе. Но никто вам в этом не поможет.
Ser adulta é quando tens que tomar uma decisão e ninguém pode ajudar-te.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Se há um problema na sociedade, e não consegues ganhar dinheiro resolvendo-o, então não vai ser resolvido.
Решать вам. Знаешь, я давно с тобой не говорил и решил позвонить, передать привет. Привет.
O dinheiro é teu.
Не знаю, вам ли решать... Мне ли?
- Bem, não sei se isso é da sua...
Тогда остаётся радоваться, что решать не вам, Рой.
Então trata-se de uma boa decisão, já que não és tu quem decide, Roy.
Не вам это решать.
- Não é você quem decide...
Мэм, это не вам решать.
- Não é a senhora que determina isso.
Это решать не вам.
A decisão não é vossa.
Это не тебе решать, и вообще не вам.
Não te cabe a ti decidir. Não cabe a nenhum de vocês.
не вам 52
вам решать 204
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
вам решать 204
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вариант 139
не ваша 56
не ваш 31
не ваша вина 19
не вас 46
не валяй дурака 142
не ваша забота 20
не ваши 18
не валяйте дурака 37
не вариант 139
не ваша 56
не ваш 31
не ваша вина 19
не вас 46
не валяй дурака 142
не ваша забота 20
не ваши 18
не валяйте дурака 37