Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не ваш

Не ваш перевод на португальский

4,272 параллельный перевод
Это ведь не ваш муж, не так ли?
Não é o seu marido, pois não?
Робинс, ребёнок уже не ваш пациент.
- Robbins. O bebé já não é teu paciente.
Я не ваш супергерой, мистер Элфман.
Não sou a sua super-heroína, Sr. Elfman.
Но очевидно вы - не ваш отец.
Mas, pelos vistos, não sois o vosso pai.
Я сейчас не ваш отец, офицер Бреннан.
Não sou o teu pai agora, Agente Brennan.
Это моторизованная гаррота действительно запрёт ваш велосипед, но потом вы его не сможете забрать, по крайней мере, это будет трудно.
Este garrote motorizado serve, de facto, para manter a bicicleta segura, mas então nunca mais a moverá, pelo menos não facilmente.
И Ваш раствор не повредит ткани и кости?
E a tua serra não vai danificar o tecido e os ossos?
Нет, конечно, потому что деньги, это ваш образ жизни, не так ли?
- Claro que não... pois a massa não banca o teu estilo de vida, não é?
Мадам, заверяю вас, ваш сын не пытается вас разыграть.
Minha senhora, garanto-lhe, o seu filho não está a tentar enganá-la.
Ваш парень оказался не в то время и не в том месте.
O seu homem deve ser um estraga prazeres.
Нет, ваш подарок еще не получила.
O teu presente não chegou.
Ваш непосредственный начальник был не в курсе, где вы.
- A sua chefe não sabia de nada.
Простите нас, мы не знали, что это ваш поезд..
Lamentamos. Não sabíamos que este comboio...
И мы поверим. Это возмутительно. Как ваш адвокат, я настоятельно рекомендую не соглашаться.
Isto é ridículo, como vosso advogado, aconselho-vos a não o fazerem.
чьи дети погибли, как и ваш сын. Но в отличие от вас они не могут провести три месяца, копаясь в мусоре и поглощая чипсы.
Mas não passaram três meses a entupirem-se com porcaria.
Знаете, не важно, сколько было неудач, ваш отец никогда не сдавался.
Independentemente dos contratempos, o teu pai nunca desistiu. Sim.
Я не причиню вреда тебе или твоему мужу, но мне нужно знать... Ваш муж тоже Существо?
Não te vou magoar ou ao teu marido, mas preciso de saber se o teu marido também é Wesen.
Если устройство, на котором хранится Ваш ключ и где вы вводите фразу-пароль, будет взломано, расшифровать нашу переписку не составит труда.
Se o aparelho em que guarda a sua chave privada e insere a frase chave tiver sido pirateado, torna-se banal desencriptar as nossas comunicações.
Каждая статья, которую Вы пишете, сайт, который посещаете, каждая тема электронного письма, которую Вы набираете, пакет данных, который отправляет Ваш компьютер, – находятся в руках системы, которая имеет неограниченные возможности, но не безупречна.
e conteúdo que encaminhar, se encontra nas mãos de um sistema cujo alcance é ilimitado, mas cujas salvaguardas não são.
Мы не знали, что он ваш.
Não sabíamos.
Итак, сегодня вы собрались здесь не только затем, чтобы узнать, что из себя представляет ваш бизнес, но и чтобы выяснить, кто такие вы сами.
Agora, vocês todos estão aqui não só para descobrir o que são como negócios, mas para descobrir quem vocês são.
Почему вы не заметили, что парень, которой сегодня захватил ваш корабль, это тот же парень, который держал вас в заложниках два года назад?
Não percebeu que o homem que raptou o seu barco hoje é o mesmo que o fez como refém há dois anos?
Ваш партнер убил Хокинса. Я не знаю.
O seu parceiro matou o Hawkins.
Это не значит, что ваш путь учителя плох.
Isso não significa que o teu modo de ensinar esteja errado.
Вам не кажется, что ваш департамент тут оплошал?
Sente como se o seu Departamento tivesse falhado?
Так, почему вы не сказали что ваш отец Десмонд Уилсон
Porque é que não nos disse que o seu pai era Desmond Wilson?
Ваш босс не получит досрочное освобождение.
O seu chefe não vai conseguir uma libertação.
Я никогда раньше не видела Йена, но он пришел ко мне на той неделе.... сказал, что я должна провести его в ваш дом.
Nunca tinha visto o Ian antes, ele apareceu na semana passada... disse que eu tinha de o por dentro de sua casa.
Когда меня ранили на службе, ваш отец сделал всё, чтобы о моя семья ни в чём не нуждалась.
Quando fui baleado a trabalhar, o seu velhote certificou-se que a minha família fosse bem tratada.
Не хочется признавать, но ваш муж, вероятно, прав.
Odeio dizer isto, mas o teu marido pode estar certo.
И Ваш муж, не смотря на все разговоры, правит также.
E o vosso marido, apesar da conversa de novos começos, age da mesma forma.
Если не хотите чтобы ваш король искал себе друзей в другом месте.
A menos que queirais que o vosso Rei procure amigos noutro lado.
Вы не могли сказать им, что ваш муж так сильно схватил вас за руку во время ссоры, что сломал ее.
Não pode dizer que o seu marido o torceu tão violentamente numa luta, que o partiu.
Даже не представляете, как я рад слышать ваш голос.
Não sabe como é bom ouvir a sua voz.
Но принимая ваш случай как непредвиденный, вам не нужно вносить никакого аванса.
Mas vou levar o seu caso em contingência, por isso não lhe vai custar um cêntimo adiantado.
Не возражаете я загляну в ваш холодильник?
Importa-se se eu der uma vista de olhos no seu frigorifico?
Госсекретарь МакКорд, возможно ли, что вы и ваш главный специалист по переговорам не совсем сходитесь во взглядах?
Secretária McCord, é possível que você e o seu chefe de negociações não estejam muito de acordo?
Да, если ваш клиент не участвовал в исчезновении нашего ключевого свидетеля.
Se o seu cliente não estivesse envolvido no desaparecimento da nossa testemunha...
Только потому что ваш напарник федеральный агент, не значит, что ему сойдет с рук убийство.
Só porque o seu parceiro é um Agente Federal, não quer dizer que possa cometer assassínio.
- Сэр, со всем уважением, но я не ваш сын. - Послушай, сынок...
- Olha, filho...
Только ваш отец не хотел этого.
Mas o seu pai não queria.
Ладно, доктор Бэйли просто пытается сделать так, чтобы не пришлось вставлять вам трубку в рот или в ваш...
Bailey quer evitar enfiar um tubo na sua garganta, ou no seu... A Drª. - De facto.
Это потому что я Ваш собственный король, а не сам по себе.
Isso é porque sou o vosso Rei, não eu mesmo.
Не говорите мне об совершенных ошибках... Вы убили моего сына, Вы и ваш муж.
Vós assassinastes o meu filho, vós e o vosso marido.
Не расскажете, что включал в себя ваш сеанс?
Importa-se de nos dizer em que é que consistia essa sessão?
Поверить в то, что ваш муж не занимался сексом с Ионой?
Acredita que o seu marido não tinha relações sexuais com a Iona?
Если не сделаете вы, то сделает ваш комитет политических действий.
- Bom, os seus apoiantes fá-lo-ão.
Ваш сотрудник не способен выполнять свои обязанности.
O seu homem esqueceu-se de seguir os procedimentos da lei.
Ваш девиз, "вы не знали, а мы до сих пор существуем".
O vosso lema é "surpresa, nós existimos".
Поговаривают, что ваш муж не будет воевать после всего случившегося.
Ouvi boatos que o teu marido não vai fazer guerra, afinal.
Я просто говорю, что не опустошит ваш плевать клапан на меня.
Só te estou a avisar, não sacudas a válvula com saliva em cima de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]