Не вопрос перевод на португальский
3,665 параллельный перевод
- Это даже не вопрос, мы должны делать историю.
- Não há dúvidas que temos de fazer a história.
Это даже не вопрос.
- Isto nem sequer é uma pergunta.
- А это не вопрос с подвохом?
- Isso não era uma pergunta gravada?
Это не вопрос для голосования.
Não está sujeito a votação.
Хочешь поболтать, не вопрос.
Quer falar... tudo bem.
Если бы ты смог сделать всё, что угодно, и деньги не вопрос, что бы ты сделал?
Se pudesse fazer o que quisesse e o dinheiro não fosse problema, o que faria?
Не вопрос.
Claro.
При всем уважении, сер. Я не могу ответить на этот вопрос.
Com todo o respeito, senhor, não posso responder.
Я не задал вопрос
Não fiz nenhuma pergunta.
Я не буду отвечать на твой вопрос, и больше никогда меня об этом не спрашивай.
Não vou responder à tua pergunta e não quero que voltes a perguntar.
Следующий вопрос - узлы на нашем производстве не справляются.
Próximo item : Componentes da nossa fábrica estão a chegar em breve.
Она не говорила, что ей нужно в Портленд навестить миссис Инь в Китайском квартале? Это что за вопрос, вообще?
Ou que precisava ir a Portland visitar a Sr.ª NG em Chinatown?
Я не собираюсь отвечать на этот вопрос. Я не обязана этого делать.
Não vou responder a essa pergunta, porque não sou obrigada a fazê-lo.
Повтори вопрос хоть десять раз, ответ все тот же : я не знаю.
Está-me sempre a fazer a mesma pergunta, e a resposta é sempre a mesma : não sei.
Это лишь вопрос времени, когда мы не сможем ее контролировать.
É apenas uma questão de tempo até não a conseguirmos controlar.
Вопрос к нему требует только ответа да или нет, а не главу из его автобиографии.
A pergunta ao réu requer uma resposta directa. Não um capítulo da sua biografia.
Показать, что большая часть людей живет в нищете. В основном это политическая проблема не только вопрос стихийных бедствий.
Para mostrar que havia uma enorme parte da humanidade em enorme sofrimento, sobretudo devido a um problema de partilha e não devido simplesmente a uma catástrofe natural.
Хотя, прежде чем мы согласимся на что-либо, мне нужно задать Вам вопрос, и я предупреждаю вас, пожалуйста, не лгите мне.
Entretanto, antes de fazermos o acordo, tenho que lhe fazer uma pergunta, e peço-lhe que não me minta.
- Я не услышал вопрос. Хочешь вернуться?
Não sabia qual era a pergunta.
Не уверена, что расслышала вопрос
Não sei se percebi a pergunta.
- Не вопрос.
Aqui tens.
- Ты не отвечаешь, а ты прекращаешь задавать этот вопрос.
Tu não respondes e você não tem que continuar a fazer essa pergunta.
- Да. Дон мне сказал, но я не знал, как сформулировать вопрос.
Sim, o Don falou comigo sobre isso e eu não tenho a certeza de qual deverá ser exactamente a pergunta que queremos para a sondagem.
- Франциск, так и есть Хотя некоторые люди хотели бы задать вопрос Богу, кто дает нам столько силы, ни на чем не основанной.
Apesar de algumas pessoas questionarem um Deus que nos dá poder com base em mais nada para além do nascimento.
- Не отвечай. - Риторический вопрос.
- Não respondas, pergunta de retórica.
Почему бы тебе не ответить на вопрос, от которого ты продолжаешь бегать? Где?
Responde à pergunta que continuas a evitar.
Но, пока вы мне не отказали, я бы хотел попросить вас оставить, так сказать, вопрос открытым.
E antes que me recuse gostaria de lhe pedir para o deixar em cima da mesa, por assim dizer.
Тем не менее, один последний вопрос перед тем, как я уйду.
Só uma pergunta, antes de eu ir.
Что же, это не тот вопрос, который меня беспокоит.
Bem, essa não é a questão que me incomoda.
Мой вопрос, это почему ты сказал, что сделал это, если ты не делал или не помнил, как делал?
A minha questão é, porquê irias tu dizer que o fizeste, se não o fizeste ou não te lembras de o fazer?
Знаешь, мы не знаем, через что ему пришлось пройти, так что, возможно, этот вопрос может подождать.
Sabes, não sabemos pelo que ele passou. Então, talvez essa questão possa esperar.
Откуда вы знаете? Вопрос не в этом.
- Como é que sabes?
Вопрос в том, почему ты мне не сказала, что она вернулась?
- A pergunta é... porque não me disseste que ela voltou?
И я тебя очень люблю, но вопрос был не об этом.
- Eu também, mas não perguntei isso.
Но мой отец не ответил на вопрос... чего же хотят ведьмы?
Mas o que o meu pai não me respondeu foi... O que é que as bruxas querem?
Ты не ответил на мой вопрос.
Não respondeste à minha pergunta.
Более важный вопрос — почему мы попали к нему, а не к тебе?
A maior pergunta é porque é que fomos ter com ele e não contigo?
Если ее еще не раскрыли, то это вопрос времени.
Se ela ainda não explodiu, é uma questão de tempo.
Не решён вопрос о предоставлении бесплатного Жилья в земле богом.
Ainda não resolvemos a questão dos apartamentos gratuitos.
Ну, вопрос с оружием никто не отменяет.
Ainda temos a questão das armas.
Не пытайся меня анализировать. Просто отвечай на вопрос.
Não me tentes analisar, responde só.
Ну, если ты не хочешь, чтобы тебя арестовали, со следующей женщиной лучше познакомиться в другом месте. Так следующий вопрос... Что ты видишь здесь?
Bem, a menos que queiras ser preso, tens de conhecer a próxima mulher noutro lugar.
Почему ты не хочешь ответить на мой вопрос?
Meu, porque não respondeste à minha pergunta?
Если ты не уверена, задавать ли тебе вопрос, не задавай.
Se não tiveres a certeza que deves fazer uma pergunta, não faças.
Это не конституционный вопрос.
Esta não é uma pergunta constitucional.
Ты так и не ответил на мой вопрос.
Ainda não respondeste à minha pergunta.
Ты бы никогда не задала вопрос, на который не знаешь ответа.
Nunca farias uma pergunta à qual não soubesses a resposta.
Но один вопрос - никто не знает, куда, или когда, или кто, пока алгоритм не совершит это чудо на компьютере.
O único problema é que, ninguém sabe onde, ou quando, ou quem, até que o algoritmo apareça no computador.
Но это вопрос с подвохом. Я не был за рулём.
Mas essa é uma pergunta com rasteira Eu não o conduzi.
Вопрос попроще —... что не так с моим йо-йо?
Uma pergunta mais fácil. O que há de errado com o meu ioiô?
Лучший вопрос это если он не мертв, то что ты собираешься делать, когда он восстановится?
Um bocado duro, não achas? Desde quando te preocupas com o que acontece ao Klaus?
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35