Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не думай обо мне

Не думай обо мне перевод на португальский

52 параллельный перевод
не думай обо мне плохо.
Não me julgue mal Ramona.
Не думай обо мне.
Não te preocupes comigo.
Прошу, не думай обо мне плохо.
Por favor, não pense mal de mim.
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Óptimo, pára é de pensar em mim.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь. - Мне не кажется, что ты им являешься.
Não penses em mim como um chefe, mas não te esqueças de que o sou.
" Не думай обо мне плохо.
" Espero que não fiques chateada.
Не думай обо мне. Думай о сражении.
Concentre-se na luta.
Больше не думай обо мне.
Não penses outra vez em mim.
Ладно, не думай обо мне.
Isto não devia ser sobre mim.
Не думай обо мне... беги!
Não se importe comigo. Você precisa fugir!
Не думай обо мне!
Não te preocupes comigo.
" Не думай обо мне слишком плохо. Меня заставил сделать это Питер Квик.
Por favor, não pense mal de mim.
Не думай обо мне. Ты в порядке?
Esquece-te de mim, estás bem?
Но не думай обо мне плохо, пожалуйста.
Mas não penses mal de mim, por favor.
Не думай обо мне.
Não penses em mim.
Пожалуйста, не думай обо мне как об актере.
Por favor, não me tomes como um actor, sou um ser humano como qualquer outro.
Не думай обо мне.
- Não te preocupes, só tens de correr.
Сейчас, моя дорогая, не думай обо мне плохо
Minha querida, não pense mal de mim.
Не думай обо мне, стреляй!
Não se preocupem comigo, disparem!
Не думайте обо мне!
Não pense em mim!
Пожалуйста, не думайте обо мне!
Por favor, partá-o!
- Вам тоже нужно помочь! - Не думайте обо мне.
Não te preocupes comigo!
- Не думайте обо мне.
Näo está bem? - Eu nâo conto.
А ты не думай обо мне как о сыне.
Não penses em mim como teu filho, agora.
Обо мне не думай.
- Não te preocupes comigo.
Не думайте обо мне так плохо.
Tem dó!
И пока тьI с ней, думай обо мне.
E enquanto estiver com ela, pense em mim.
Не думайте, что я боюсь за себя. Он обо мне позаботится.
não penses que estou preocupada comigo.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
E não leves isto a mal, mas também não quero ser exactamente como a tua família.
С сегодняшнего дня даже не думай о ней, а то придется подумать обо мне тоже.
A partir de amanhã, não quero que a vejas mais, que penses nela, ou terás de pensar em mim também.
Хорошо, не-не думай, обо мне как о работнике... Папа.
Bem, não pense em mim como um empregado, pai.
Прошу, не думайте обо мне плохо, когда увидите.
Por favor, não penses mal de mim, quando o vires.
Тогда вы не думайте обо мне когда ложитесь спать.
Então não deve pensar tanto em mim depois de ir para a cama.
Обо мне не думайте.
Já nos conhecemos?
О! Не думайте, что знаете обо мне всё, принцесса.
Nao cometa o erro de pensar que me conhece, princesa.
Прояви каплю уважения. Думай обо мне хотя бы ЧУТЬ лучше. Я насчёт такой залупы врать не буду.
Dá-me algum respeito e algum crédito, não vou mentir sobre este tipo de merdas.
Думайте обо мне что хотите, но Деннис Такер не лгун.
Pense de mim o que quiser. - Dennis Tucker não é mentiroso. - Sim.
Вашим наследником должен быть кто-то более стоящий, чем я сейчас. Так что не думайте обо мне.
Falava a sério quanto ao que disse no outro dia, será preciso um homem que seja mais do que sou agora para segui-lo, por isso, não pense em mim.
Обо мне не думай. Освободите ее.
Faz isso por mim.
Думай не обо мне.
- Não te preocupes comigo.
Не думай, что я хоть на мгновенье поверю, что это потому, что ты заботишься обо мне.
Não penses por um momento que acredito que é porque te preocupas comigo.
Не думайте обо мне как о герое.
Não pensem em mim como um herói.
Пожалуйста, не думайте обо мне плохо... Если вообще будете думать обо мне.
Por favor, pense bem de mim... se alguma vez tiver que pensar.
Обо мне не думай, ладно?
Não se preocupe comigo, ok?
Пожалуйста, не думайте обо мне плохо.
Por favor, não tenha menos consideração por mim.
Обо мне вообще не думай.
Não penseis sequer em mim.
Просто думай обо мне, как о свете на мысе, маяке, который помогает тебе не разбиться о скалы.
"Pensem só em mim como uma luz nas falésias, um farol " a afastar-vos das rochas.
Думай обо мне, как о своем наставнике, но только до тех пор, пока ты не примешь свои силы.
Imagina-me como teu guia, mas só até teres aprendido a aceitares os teus poderes.
Что, вы обо мне разузнали, не думайте что и я о вас ничего не раскопал.
Investigou-me, julga que não posso fazer o mesmo consigo?
Пожалуйста, думайте обо мне хорошо не смотря на мой ужасный поступок.
Por'fabor,'tenham essa atenção,'apisar'de ter feito algo terrível.
и сколько совпадений с "Пожалуйста, думайте обо мне хорошо не смотря на мой ужасный поступок."
Condiz com "tenham essa atenção,'apisar'de ter feito algo terrível".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]