Думай обо мне перевод на португальский
120 параллельный перевод
не думай обо мне плохо.
Não me julgue mal Ramona.
" Думай обо мне,
Aí em cima, pensa em mim
Не думай обо мне.
Não te preocupes comigo.
- А ты думай обо мне!
Eu não te mantenho interessado?
Думай обо мне, каким я был.
Pense em mim como eu era.
Прошу, не думай обо мне плохо.
Por favor, não pense mal de mim.
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Óptimo, pára é de pensar em mim.
Думай обо мне.
Preocupa-te comigo.
В следующий раз, проходя через туманность третьего класса, думай обо мне.
Da próxima vez que vir uma nebulosa classe 3... pense em mim.
Но думай обо мне.
Mas pensa no meu caso.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь. - Мне не кажется, что ты им являешься.
Não penses em mim como um chefe, mas não te esqueças de que o sou.
И пока тьI с ней, думай обо мне.
E enquanto estiver com ela, pense em mim.
Если Вы устанете от жизни, подумай обо мне думай обо мне
Se viveste o suficiente, se os teus dias são sempre iguais, então pensa em mim.
Если мне будет суждено вернуться, думай обо мне лучше, Отец.
Se eu regressar... Tenha melhor opinião de mim, pai.
" Не думай обо мне плохо.
" Espero que não fiques chateada.
Думай обо мне что хочешь, но Джуда был мне братом.
Penses o que pensares de mim, o Judah era meu irmão.
Не думай обо мне. Думай о сражении.
Concentre-se na luta.
Больше не думай обо мне.
Não penses outra vez em mim.
"Зажги свечу и думай обо мне".
"Acende a vela e pensa em mim".
Ладно, не думай обо мне.
Isto não devia ser sobre mim.
Не думай обо мне... беги!
Não se importe comigo. Você precisa fugir!
Не думай обо мне!
Não te preocupes comigo.
Носи ее на сцене и думай обо мне.
Usa-a no palco e pensa em mim.
" Не думай обо мне слишком плохо. Меня заставил сделать это Питер Квик.
Por favor, não pense mal de mim.
Не думай обо мне. Ты в порядке?
Esquece-te de mim, estás bem?
Думай обо мне, детка.
pensa em mim amor sempre que...
Думай обо мне как о самом себе, только с вагиной.
Pensa que sou como tu, mas com uma vagina.
Но не думай обо мне плохо, пожалуйста.
Mas não penses mal de mim, por favor.
Не думай обо мне.
Não penses em mim.
Просто думай обо мне, как... о своем новом боссе.
Pensa em mim como... o teu novo patrão.
Нет, думай обо мне что хочешь.
Não. Podes pensar o que quiseres.
В любом случае, сегодня, думай обо мне как о подружке...
- Avó adoptiva. Adiante, hoje, pensa em mim como uma amiga.
- И думайте обо мне. - Еще бы!
- E lembre-se de mim.
Не думайте обо мне!
Não pense em mim!
Пожалуйста, не думайте обо мне!
Por favor, partá-o!
- Вам тоже нужно помочь! - Не думайте обо мне.
Não te preocupes comigo!
Послушайте, Пуаро. Думайте обо мне рождественским утром, когда развернете это.
Pense em mim no dia de Natal, quando abrir isto.
- Не думайте обо мне.
Näo está bem? - Eu nâo conto.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине.
Se facilitar as coisas, pense em mim como um homem.
А ты не думай обо мне как о сыне.
Não penses em mim como teu filho, agora.
Я скажу так "Думайте обо мне как своем судье, присяжном и палаче".
Eu digo "Vejam-me como vosso juiz, júri e executor."
Обо мне не думай.
- Não te preocupes comigo.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Quando se lembrar de mim, Lennier... pense em mim como uma breve anomalia electromagnética... que lhe disse algumas verdades para o seu próprio bem.
Не думайте обо мне так плохо.
Tem dó!
Не думайте, что я боюсь за себя. Он обо мне позаботится.
não penses que estou preocupada comigo.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
E não leves isto a mal, mas também não quero ser exactamente como a tua família.
Будете промывать, думайте обо мне!
Pense em mim quando estiver a fazer isso!
Думай обо мне, что хочешь.
- Pense de mim o que quiser.
С сегодняшнего дня даже не думай о ней, а то придется подумать обо мне тоже.
A partir de amanhã, não quero que a vejas mais, que penses nela, ou terás de pensar em mim também.
Хорошо, не-не думай, обо мне как о работнике... Папа.
Bem, não pense em mim como um empregado, pai.
Прошу, не думайте обо мне плохо, когда увидите.
Por favor, não penses mal de mim, quando o vires.
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45