Не забывай это перевод на португальский
184 параллельный перевод
Очень. Не забывай это.
Quero muito ficar contigo.
- Да, только не забывай, что закон этой страны запрещает убивать людей.
- Há uma lei que proíbe matar.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
Não podes andar por aqui, ignorando quem és... e a interferir com essas pessoas.
Не забывай, это же малыши, они вот такого роста.
Experimentamos antes enquadrar as crianças.
- Эй, минуточку... не забывайте, что это я уговорил...
Não esqueça que fui eu que...
Не забывай, это заразно.
E contagioso.
Не забывайте это.
- Não se esqueça disso.
Если найдете его, не забывайте, что это не Грин.
Ele não é o Green. O Capitão diz que o Green está morto.
Не забывайте, капитан : то, что мы увидим на этой пленке, случилось три месяца назад.
Lembre-se de que o que virmos aconteceu há uns três meses.
Не забывайте, Ли-Мэллори, цели – это мои аэродромы... И вы не сбили полсотни.
Não te esqueças que os alvos são os meus aeródromos, Leigh-Mallory... e tu não estás a abater 50.
Это последняя девушка, так что не забывай, что это твой третий и последний шанс.
Esta é a última garota, então se lembre que essa é sua terceira e última oportunidade.
Не забывай это.
Semelhante atrai semelhante.
Эдмонд, не забывай, это профессия мистера Рэсина.
Edmund! - É a vida do Sr. Racine - Está bem.
Не забывай про это.
Não te esqueças.
И не забывайте про глаза - это главное! В них должен быть огонь, страсть, чувства!
Aquele é o Ringo'quem é este'!
Ты про это не забывай.
Näo o esqueças, rapaz.
Не забывайте это.
Não se esqueça disto.
Пока всё не закончилось, это наш дом. Не забывай!
Enquanto isto não acabar é a nossa casa, não te esqueças.
Джон, не забывай, что это не выходная экскурсия.
Vamos lá a ver. Isto não é uma excursão de fim-de-semana.
Не забывай, что проверка яда - это очень большая ответственность. Нашего хозяина нет.
Testar o veneno é muito importante, não esqueças isso.
Все, что нам нужно - это подождать еще несколько дней, не забывайте о деньгах.
Depois de superar estas duas dificuldades, não devemos desistir.
Не забывайте наш традиционный ужин. Это нечто.
Não se esqueça que os nossos jantares não são de se perder.
Помните это и никогда не забывайте.
Nunca se esqueça disso.
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Conta, mas não se esqueça de que a culpa disto continua a ser sua.
- Это непросто, не забывай...
Não é assim tão simples, César. Lembra-te que...
Не забывай это.
Não te esqueças disso.
И не забывай побольше уповать на Иисуса, они это любят.
E acrescenta aquela coisa do Jesus renascido.
И не забывайте это!
E não te esqueças disso.
Не забывайте, что у нас было на несколько часов больше это обдумать.
Lembre-se que já tivemos mais tempo para pensar nisso.
Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры.
Porém, nunca te esqueças que isto é um privilégio e uma experiência que deverá ser acarinhada a todo o custo.
Не забывай, это моё судно!
É o meu barco!
"... но не забывайте, что всё это время вас считали мёртвым. "
" mas na época o senhor estava morto há muito tempo.
- Не забывай это! Ладно, снимай, поехали.
Certo, vamos lá.
Продолжайте дальше в том же духе, но не забывайте, что жизнь - это жестокая игра.
Zombem à vontade, mas não se esqueçam que a vida é um jogo.
Всё, что нам нужно сделать - это отвлечь их! Не забывайте об этом, пожалуйста! Не забывайте об этом, пожалуйста!
Dilandu só precisamos confundi-los.
- Ты такой жестокий со мной. Не забывай обо мне. - Это я буду играть эту роль.
Não esqueças, este papel é meu.
Не забывайте, это только предположение.
lembre-se, isto é só um caso hipotético.
Только вы не забывайте, что это он переспал с невестой Даниэля... тем самым разбив ему сердце.
Mas ele também dormiu com a noiva do Daniel e partiu-lhe o coração.
Шуберт - это по твоей части. Не забывай!
O Schubert é o teu domínio, não te esqueças.
Не забывай это.
Não te esqueças disto.
Не забывай, дорогая... что это только пока Джордж не вернется из Европы.
Não te esqueças. É só até o George voltar da Europa.
Не забывай, это моя встреча. Самая красивая здесь я.
Lembra-te, é a minha reunião, eu sou a mais gira aqui.
Алмаз - это всерьёз и надолго! - Записывай, не забывай про диктофон.
Um diamante é um compromisso de longo prazo.
Не забывай, что это дюплекс.
Mas tendo em conta que é um duplex.
Не забывай, Марсель, это – моя страна!
Não, Marcel, este é o meu país.
Это... очень заметно? Не забывай, тебя все равно обрызгают красной краской.
Bem, é melhor lembrares-te que vais ser pintada de vermelho.
- И не забывай кормить кур. - Это - моя работа.
E dá comida às galinhas.
Перспективным. - Не забывай про это.
Tens potencial.
Не забывайте, что это я назначила Вас министром! После смерти моего мужа,
Não se esqueça que fui eu que o nomeei ministro, à morte do meu marido.
Никогда не забывайте это.
Nunca se esqueçam disso.
Не забывай, нам это нужно.
Esquece, precisamos disto.
не забывай этого 28
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690