Не забывайся перевод на португальский
25 параллельный перевод
Смотри, не забывайся.
Que não lhe suba à cabeça.
Не забывайся!
O que disseste?
Не забывайся, конгрессмен.
Não se esqueça de se levar, Congressista.
Хуарес, не забывайся.
Juarez, lembra-te...
Эй! Не забывайся, ты о моей жене говоришь.
Estás a falar da minha mulher!
Эй, не забывайся! ..
Mostra um pouco de respeito.
Не забывайся, мальчишка.
Vê como falas, rapaz.
Не забывайся, Коркоран.
- incluindo você.
Не забывайся, сынок!
Com quem diabo é que acha que está a falar, filho?
Не забывайся, Алекс.
Não te enganes, Alex.
Я - твой король, не забывайся!
Sou o teu rei, não o esqueças!
Не забывайся!
Lembra-te com quem estás a falar.
Не забывайся. Ты говоришь со своей королевой.
Tem cuidado, estás a falar com a tua rainha.
Не забывайся, П.Т. сделал меня правой рукой.
O LIN28A, certo? Mas no caso do Tumor de Wilms o rim continua a crescer e...
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
Não podes andar por aqui, ignorando quem és... e a interferir com essas pessoas.
" Одевайся потеплее и не забывай помогать... твоим приемным родителям.
" Lembra-te de te vestires bem e tenta ajudar o máximo que conseguires... os teus pais adoptivos.
Так что заботься о себе, больше спи, не забывай гулять каждый день, и строго придерживайся предписаний.
Por isso, tem cuidado contigo, dorme muito, não te esqueças das caminhadas e toma os medicamentos.
Не забывай про это - и не расстраивайся.
Tens de te lembrar disso e não deves aborrecer-te.
Не забывайся!
Meta-se no seu lugar.
Прикрывайся. Не забывай.
Proteja-se.
Двигайся дальше, но никогда не забывай.
Prossigam em frente mas nunca se esqueçam.
Не забывай. Не проболтайся.
Não te esqueças, não contes nada.
Попытайся расслабиться. И не забывай, чтобы ты не увидела, ты не одна.
Tenta relaxar e não te esqueças, seja o que for, que vires ai dentro não estás sozinha.
Занимайся своими чертовыми делами, и не забывай, кто управляет этим домом!
Podes meter-te na tua vida e lembrar-te de quem governa esta casa!
М : Не ожесточайся и не забывай, что ты человек. М :
Não sejas dura e esqueças que és humana, que tu és tu.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26