Не отпускай его перевод на португальский
43 параллельный перевод
Не отпускай его.
Não a larguem.
Не отпускай его.
Não o percas.
И не отпускай его, пока она не будет с тобой, поняла?
Não o solte até que ela esteja consigo, percebeu?
Даже если он будет отгрызать тебе руку, не отпускай его!
Faça o que fizer, não o largues.
Отправляйся к парню с Морелана, не отпускай его.
Escuta, vou demorar umas duas horas.
- Не отпускай его!
- Não largues!
Не отпускай его.
Agarra-te a ele.
Не отпускай его.
Não o deixes fugir.
И если нашел, ни за что не отпускай его...
Quando a encontramos, é bom que a agarremos com força.
хорошо, слушай, просто присматривай за этим парнем и не отпускай его.
Pronto, ouve, procura o fulano e não o largues.
Хочешь быть счастливым, найди того, кто тебе нравится и не отпускай его.
Queres ser feliz? Encontra alguém que gostes e não o largues mais.
Не отпускай его, как можно дольше.
Segurá-lo durante tanto tempo quanto possível.
Никогда не отпускай его.
Nunca deixe ele ir.
Не отпускай его.
E não o deixes sair.
Не отпускай его, Боби!
Agarra-te, Bobby!
Не отпускай его.
Fica perto dele.
Не отпускай его, он же убьет меня!
Não o largues, ele vai matar-me!
Чёрт. Не отпускай его.
Não o deixes sair.
Не отпускай его.
Não o deixes ir.
Не отпускай его с камнем на душе.
Não o deixe ir com algum mau sentimento entre vocês.
Не отпускай его.
Não o deixes sair!
- Не отпускай его.
- Mantêm-nos aqui.
Его не отпускай.
"não posso deixá-lo ir"
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Se me matarem e me nascer um filho, por favor, näo o desampare.
Не отпускайте его.
Siga-o.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
Внимание, девочки, не отпускайте его.
Fica com o meu amigo. Não o deixes sair.
Не отпускайте его, пока мы не уберем осколки.
Mantenham o público afastado até tirarmos os vidros maquinados.
Эй, не отпускай меня. - Мне его бросить?
Largo-o?
- Не отпускайте его.
Vigiem-no de perto.
- Не отпускайте его!
Não o deixe sair!
Если Вы поймали мужчину, Мария, ни за что не отпускайте его.
Quando tiver um homem, nunca o largue.
- Не отпускай его.
Direita no tronco!
Никуда его не отпускай, особенно по магазинам.
Não o deixes ir a lado nenhum e não o deixes comprar nada.
Люби его и не отпускай.
Adoro-o. É um achado.
- Не отпускайте его!
- Não o larguem!
Эй, Дак, у тебя давно не было отпуска, не хотел бы его использовать?
Ducky, não tens uns dias de férias que não tenhas tirado?
Не отпускайте его.
Não o deixe ir.
Не отпускайте его.
Não deixes que ele se envolva.
Ты его не отпускай.
Não vais querer que se vá embora.
Не отпускайте его.
- Mal. - Não o deixem ir, por favor!
Не отпускайте его!
Não o deixem fugir!
не отпускай меня 47
не отпускай 164
не отпускай ее 16
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
не отпускай 164
не отпускай ее 16
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21