Не отпускай перевод на португальский
442 параллельный перевод
Держись! Не отпускай!
Agarra-te, Susan, agarra-te.
Нет, не отпускай меня домой.
Não me deixes ir para casa.
Не отпускай меня, Док.
Não me deixes ir, Doutor.
Не отпускай меня. Оставь меня в покое.
- Não me deixes voltar para lá.
Его не отпускай.
"não posso deixá-lo ir"
Скотти, не отпускай меня.
Oh, Scottie, não me deixes ir.
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Se me matarem e me nascer um filho, por favor, näo o desampare.
Главное, не отпускайте их, иначе наверняка собьетесь с пути.
Só uma coisa, nunca larguem os cães. Já aconteceu e os homens perderam-se.
Не отпускайте его.
Siga-o.
- не отпускай их.
Não os deixe ir embora.
Не отпускай!
- Não o deixe escapar!
Не отпускай его.
Não a larguem.
Не отпускай! Ни за что!
Não largues a corda!
Не отпускай!
Não deixem escapar!
Не отпускай.
Agarra-te!
Не отпускай! О, Боже!
Abençoado sejas!
Только держи нас. Не отпускай.
Segurem-nos bem.
- Не отпускай её!
Não deixes ela ir!
Не отпускай меня, Барт!
Não me largues, Bart!
Внимание, девочки, не отпускайте его.
Fica com o meu amigo. Não o deixes sair.
- Да, только не отпускайте.
- Sim, estou bem. Não me largue!
Что бы ни случилось, не отпускай чёртов руль!
Faças o que fizeres, mantém as mãos no volante!
Не отпускайте, веревку, пока я не скажу!
Não soltem as gaxetas até eu o dizer.
Не отпускай Радека!
Não libertes o Radek!
- Не отпускай.
- Não largues.
Не отпускайте его, пока мы не уберем осколки.
Mantenham o público afastado até tirarmos os vidros maquinados.
Не отпускай!
Não se deixe ir!
Не отпускай его.
Não o percas.
Не отпускайте офицеров Сон'а пока я не поговорю с Адхаром Ру'афо.
Não liberte os oficiais Son'a até eu falar com Adar Ru'afo. Sim, Sr.
Не отпускай!
Não soltes!
Однако я бы не рекомендовал это место для отпуска.
Mas não o recomendaria para o Verão.
По крайней мере – я получу три дня отпуска.
Ao menos consegui três dias na cidade.
Не отпускай.
- Não podes deixar-me assim.
Ты не мог бы взять пару недель отпуска? - Угу.
Podes conseguir umas duas semanas de férias, não podes?
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Mesmo antes da conversa terminar, o coronel Brubaker disse-lhe algo sobre ir de férias e a senhora reagiu como se não soubesse do que ele falava.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Não vejo interesse em transmitir que o meu marido se enganou nas férias quando ele tinha tantas outras coisas em que pensar.
Не отпускай!
Não largues!
Чтоб тебе отпуска не видать.
Espero que não fiques nas lavagens.
Канат не отпускай!
Agarra-te!
Месье Франк, не отпускайте меня! Месье Франк, нет, нет!
Sr. Frank!
Не отпускайте меня!
Por favor!
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска.
Como o hotel está vazio, terei de o aturar o resto das férias.
Отпуска по выходным. Работа на воле. Не как здесь.
Licenças de fim-de-semana, programas de trabalho.
Не отпускайтесь.
- Ó meu Deus. Não me largue.
- Отпуска я тебе не дам.
- Não autorizo a licença.
" вой отец был бы счастлив, зна €, что ты продаешь билеты в метро... ѕланируешь отпуска, которые не получаешь?
O teu pai ficaria feliz ao saber que planeias umas férias que não vais tirar?
Греби к поверхности. Не отпускай мою руку.
Bate os pés para vires à superfície, com força.
Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска.
Eu não estou com pressa de decidir o que vou fazer... e eu não tive férias durante 5 anos.
На "Ротарране" не хватает людей, а у меня все еще есть четыре месяца отпуска.
A Rotarran tem pouca tripulação, e eu ainda tenho quatro meses de licença.
Не то место для отпуска.
Sítio estranho para férias.
не отпускай меня 47
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
отпускай 106
отпускайте 20
не отвлекайся 201
не откажусь 191
не отдам 83
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
отпускай 106
отпускайте 20
не отвлекайся 201
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отключайся 227
не отпущу 50
не открывай 225
не отвечать 25
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отключайся 227
не отпущу 50
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отрицай 50
не от него 24
не ответишь 25
не отставай 189
не отступать 64
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отрицай 50
не от него 24
не ответишь 25
не отставай 189
не отступать 64