Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не отпущу

Не отпущу перевод на португальский

317 параллельный перевод
Я не отпущу.
Não vou te deixar partir.
Я больше никогда тебя не отпущу!
Não deixarei que partas de novo.
Я не отпущу вас!
- Nunca te deixarei escapar! - O que estás a fazer?
- Черт возьми, Вёрдж! Я не отпущу тебя!
Não vou deixar-te ir embora!
- Я тебя не отпущу. - Не глупи. Я спас тебя, вытащив из Германии, а ты меня - из этой передряги.
Eu salvei a tua vida tirando-te da Alemanha, e tu tiraste-me desta enrascada, estamos quites.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
Quer dizer, de agora em diante, eu não a vou deixar sair de meu lado, querida.
- Пусти меня! - А если не отпущу?
- Deixe-me em paz!
Я тебя не отпущу. Держись.
Não te largarei.
Домой я тебя не отпущу. Оставайся у меня.
Não podes ir para casa dessa maneira, fica comigo.
Не отпущу Вас к ней пока я Вас полностью не удовлетворю.
Não o deixo voltar para ela até que esteja completamente saciado.
Не волнуйтесь, не отпущу.
Não tenhas medo. Não a largo.
"и Израиля не отпущу!"
"... nem eu deixarei Sr. ael ir! "
Я тебя отсюда не отпущу, Виктор!
Não te deixo saíres daqui, Viktor!
Не знаю, как мама, а я не отпущу!
Não sei o que a mãe sente, mas eu não te deixo partir!
Как только ты остановишь машину, я обниму тебя и поцелую и никогда не отпущу больше.
Quando parares este carro, eu vou-te abraçar, beijar e nunca mais te vou largar!
Но я никогда не отпущу, своего помощника голодным.
Mas nunca deixo os meus impedidos partirem de estômago vazio.
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Não vou deixá-la sair daqui.
Этот корабль не уйдет, пока я не отпущу.
Aquela nave não parte até eu deixar.
Нет, одну секунду, я не отпущу тебя.
- Espera aí um segundo. Não à maneira de me impedires de ir contigo...
Я не отпущу тебя!
Não te deixo ir embora!
Я держу тебя и не отпущу.
Está segura. Não vou largá-la.
И потому народ твой я не отпущу.
Nem libertarei o teu povo.
Ты сердце мне ожесточил, Готов я заплатить любую плату не отпущу народ твой.
Deixa-me tornar cruel Por mais elevado Que seja o custo Pois que assim seja
Не отпущу народ твой.
Não libertarei o teu povo
... дорогой, я тоскую по твоим рукам. Я ищу твой запах на своих платьях, на собственной коже. Я никогда больше тебя не отпущу.
... anseio pelo teu toque, procuro o teu cheiro nas minhas roupas...
Я его не отпущу.
Não o vou soltar.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Sabes que por nada deste mundo me vais deixar aqui esta noite sem me levares contigo.
Стой, Роза! Постой минутку! Никуда я тебя не отпущу среди ночи!
Deixo-te lá ir a meio da noite seja aonde for, rapariga!
Я вас так просто не отпущу.
Não posso deixar vocês irem assim.
Я не отпущу.
Não o vou largar.
Эй, незнакомец, я не отпущу тебя до тех пор, пока тьы не купишь эту прелестную шапочку!
Estrangeiro, não o deixo passar se não comprar um chapeau!
Нет, я вас не отпущу.
Eu... Não vá.
Нет, я тебя не отпущу. Останешься здесь.
Nem pensar, vais ficar aqui, debaixo da minha vista.
Скажи ему, я взяла в заложники кое-кого в Службе Занятости! И я не отпущу его, пока меня не восстановят в моей старой должности!
Diz-lhe que tenho um refém no centro de emprego e que não o solto até voltar a ser nomeada orientadora de curso!
Я не отпущу тебя! Давайте!
Não te largarei.
Я тебя не отпущу, пока рак на горе не свистнет.
Não te ponho no chão até vir a vaca gorda.
- Нет! Я тебя не отпущу!
Não, eu não deixarei que partas!
Я вас никуда не отпущу, пока вы не выспитесь.
Não os mando para lado nenhum sem estarem bem dormidos.
Я никогда тебя не отпущу.
Eu nunca te deixarei ir.
Я не отпущу тебя одного.
Eu não posso deixar você ir sozinho.
Я вас отпущу, если пообещаете, что не будете играть в этом районе.
Solto-a se prometer que joga a sul do limite da cidade.
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
Não tentes puxar-te sozinho ou eu largo a corda.
- Нет, я тебя не отпущу!
Não te vou largar!
Если я тебя отпущу, что ты с ней сделаешь?
O que farias com ela se te soltasse?
Если я его отпущу, ты никогда больше его не увидишь.
Se o libertar nunca mais o verás.
Не отпущу!
Agarrei-te.
Я не отпущу тебя так легко.
Nunca te deixarei.
Почему бы тебе не попытаться уладить это дело? Скажи ему... что я его отпущу лишь при одном условии. Скажи ему... что я его отпущу лишь при одном условии.
Diga... que o deixarei ir lá fora, com uma condição.
Я отпущу тебя только когда получу назад свою работу, не раньше.
Deixo-te ir quando tiver o meu emprego de volta. Antes não.
- В следующий раз я не отпущу.
Para a próxima, não avio.
- Скажите, что вы не верите в нее, и я отпущу вас
Diga-me que você não acredita nela, e eu ponho-o em liberdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]