Не так уж важно перевод на португальский
113 параллельный перевод
- Значит, это дело не так уж важно.
- Então não era importante.
Что со мной произошло, не так уж важно. Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
O que acontece comigo não é importante,... mas acho que representa o que acontece com outras pessoas.
Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно.
Mas não importa se eles a encontraram ou compraram.
Да это и не так уж важно.
Não devia aborrecer-me.
Это не так уж важно.
Não falei porque não é importante.
Это не так уж важно.
Não é drama nenhum.
Это не так уж важно.
Não há crise.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно. Я не знаю.
Ainda são muito jovens, e avançar, nesta idade, não é crucial.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
Isso não é nada do outro mundo, Gloria, entendes?
Для владельца фирмы это не так уж важно.
Quando somos donos da empresa, ninguém fala nisso.
Если ты промазал, не так уж важно на сколько именно.
Quando falhamos, não interessa por quanto.
Да. Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Não faz mal de qualquer maneira, porque não há nada que saiba fazer.
Это не так уж важно.
Não é nada de mais.
Это не так уж важно, честно
Para ser honesta, não importa.
Ну, не так уж важно, но приветствуется как свежий воздух и солнца свет!
Não é importante. É uma espécie de bónus. Como o ar.
Это... Это не так уж важно, не беспокойся об этом.
Não há problema.
Так как этот сайт существует, не так уж важно, работает ли наш сайт.
Lá porque esta página existe, não quer dizer que a nossa não funcionará.
- Не надо, это не так уж важно.
- Não têm importância.
Может это не так уж важно?
Não é nada demais, pois não?
А не получить эту работу это не так уж важно.
E não conseguir este emprego não é nada de mais. Ok.
Я понимаю, что для тебя это не так уж важно.
Percebo que aquilo não tenha grande significado para ti...
Подумала, это не так уж важно. А я считаю, что я должен решать, что важно.
Lamento.
Это на тебя не похоже. Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
O projecto todo parecia menos importante lá.
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
O quê? Não tem grande importância, porque não aplica a este caso.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Pelo andar da carruagem, näo fará grande diferença.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
Не так уж и важно.
Não é nada demais.
¬ се конфессии небезупречнь. — лишком самодовольнь, чтобь пон € ть : не так уж и важно, во что вь верите.
Nenhuma confissão descobriu a essência... porque estão todas demasiadas embebidas em elas próprias... para perceber que não em quem se tem fé que conta, mas sim ter fé.
Это не так уж и важно.
Não é assim tão importante.
Это не так уж и важно, Джефф.
Isso não tem muito que se lhe diga, Geoff.
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня. Главное - передать суть.
Não importa como o fazes, por telefone, fax, e-mail, música, a mensagem é a mesma :
А это не так уж и важно.
Não interessa.
- Не так уж это и важно.
Não é nada de especial. É...
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Bom, não é grave. Posso passar por cá amanhã.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
- Havia mais uma coisa. Não deve ter grande significado, mas a Kay andava assustada. Provavelmente, a culpa é minha.
Все это не так уж и важно.
Não é nada de importante.
Да, собственно, не так уж и важно.
Seja como for, não me preocupa muito.
Так что не считай себя уж слишком важной шишкой.
Não penses que és um grande sujeito por aqui.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Calma, amorzinho. Nem me importa o que seja.
- Это не так уж и важно.
- Bom, isso não importa.
Вообще-то пение было не так уж важно.
Os monges eram fazendeiros, têxteis, curtidores, alfaiates..
Для Лили все это не так уж и важно.
A Lily não se importa por essas coisas.
да уж в вашем случае слишком часто сегодня ты такой, а завтра другой а что дальше - не важно так почему ты никому не показываешь, какая ты на самом деле?
No teu caso, é muito frequente. Experimentamos. Ou gostamos ou largamos.
Ну, кое-кто уже все знает, Сэм. И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
Bem, já alguém descobriu Sam, e sinceramente não me parece que seja um grande problema.
Остальное - не так уж важно. Точно?
O porquê não significa nada.
Знаешь, а это не так уж важно.
Mas sabes, também não interessa.
Это не так уж и важно.
Não é nada de especial.
Это не так уж и важно, детка.
Não é nada do outro mundo, amor.
Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет? Это не так уж и важно.
Apenas pensei que seria engraçado ver um filme esta noite, e uma vez que nunca viste A Guerra das Estrelas, pensei por que não?
- Не так уж это и важно.
- Nada disso meu bem.
Это не так уж и важно.
Não faz mal.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16