Нет вообще перевод на португальский
2,753 параллельный перевод
Нет вообще-то.
- Na verdade, não.
А у тебя их нет вообще.
- E tu não tens nenhumas.
Вообще-то, в этом нет необходимости.
Não é preciso, na realidade.
А я нет. Вообще-то я хочу увидеть как он проходит через всю систему наказания.
Quero vê-lo a passar por todo o sistema.
В твоих словах вообще нет смысла.
Isso não faz sentido.
- Вообще-то нет.
Não na verdade.
Вообще-то нет или нет? Нет.
Não na verdade ou não?
Вообще-то, нет.
Nem por isso.
Вообще-то, нет.
- Por acaso, não.
Звонил родителям Нейтана, к них в доме вообще нет растений, так что пыльца не оттуда.
- Liguei aos pais do Nathan. Eles não tem flores em casa, por isso, o polén não veio de lá.
Нет, я не думаю, что у него была девушка или вообще друзья, если на то пошло.
Não, não acredito que ela tinha namorada ou mesmo amigos.
На Хэнсона вообще нет никакой информации в системе.
O Henson estava completamente fora do radar.
Вообще-то нет...
Não, nem por isso.
Вообще-то у меня их вообще нет, но если бы и были, уверен, что спокойствие не было одним из ним.
Bem, não tenho virtudes mas se tivesse... de certeza que a virtude não seria umas delas.
Нет, я о пребывании здесь вообще, чувак.
Não, nós estamos aqui, meu.
- Вообще-то... Нет, я в буквальном смысле. Каково это - жить?
- De facto, pergunto literalmente como é ter coisas.
- Вообще-то нет, Найдж.
Nem por isso, Nigel.
Ну, "Миллхауз" Ты бы мог, конечно, пройти мимо охранников в джазовом клубе Потому что им вообще не разрешают никого заворачивать но это не важно : у нас нет денег на бензин и входные билеты
Bem, Milhouse... até podes passar pelo segurança do clube, porque eles não estão em posição de rejeitar alguém, mas não importa, porque não podemos pagar o combustível e a taxa de cover de qualquer maneira.
В смысле - их вообще у них нет.
Outro... Eles não têm nenhum.
Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко
Por acaso, não, adoramos esta cidade.
Нет, вообще-то я... не имею в виду фонд, или свою маму, или эти дурацкие протоколы.
- Não é isso. Não é sobre a Fundação nem a minha mãe nem os protocolos idiotas.
Нет, потому что когда ребенок родится, он будет думать, что один из нас всегда неправ. А может, он вообще ничего не слышит...
Não, assim ele vai nascer a pensar que um de nós vai estar sempre errado...
Вообще нет. Совсем нет.
Claro que não.
Вообще нет..... Мое намерение здесь подняться за счет твоего падения
Não, na verdade... a minha intenção era tirar o peso da tua.
- Вообще-то нет.
- De certeza que não quer vir?
Нет, вообще-то, вообще-то, вообще-то, конечно, могу.
Não, de facto, de facto, de facto é claro que posso.
Нет, вообще-то, нет.
Não, na verdade, não.
Нет, мы вообще не проводим время вместе.
Não passámos nenhum tempo juntos.
Вовсе нет. Вообще-то это здорово.
De facto, é ótimo.
Нет, вообще-то я не... О, хорошо.
Bem, na verdade, não sou...
Нет, вообще-то.
Não. Nem por isso.
Я знаю, не очень удачный момент, но последнее время вообще нет удачных моментов.
O momento não é o indicado, eu sei, mas... ultimamente, nunca é o momento indicado.
Нет, вообще-то это был мой бывший муж.
A Gini tem dois. Não, foi o meu ex-marido.
Вообще-то нет.
- Nem um bocado.
Здесь вообще нет ничего плохого.
Não há nada de mal aqui.
Вообще-то нет.
Na verdade, não.
Нет, это вообще-то свадебная фишка, Шмидт.
Não, isso é uma coisa de casamentos, Schmidt.
Нет, вообще-то он не убивал ее.
Não, na verdade, não foi ele.
Нет, вообще-то она отправила мне сообщение по ошибке.
Não, ela mandou-me uma mensagem por engano.
Вообще-то... нет.
Na verdade, não.
Нет следов крови, никаких признаков беспорядка, вообще, никаких доказательств здесь нет.
Não há sangue, não há nenhum sinal de perturbação não há algo que comprove nada aqui.
Нет, нет, вообще-то, это то же самое.
- Claro que não.
Вообще нет причин, сэр.
Não havia nenhum motivo no mundo, senhor.
Вообще-то, нет.
Não exactamente.
Нет, вообще он был... слегка странный.
Não, na verdade, foi um bocado estranho.
Похоже, горничная уже убралась в номере. Вообще-то нет.
Parece que o serviço de limpeza já limpou o quarto.
Вообще-то, Кеннет, нет.
Para dizer a verdade, Kenneth, não me parece.
Нет, вообще-то.
Nem por isso, não.
Прямо сейчас - нет, а вообще, да, милые.
Ainda agora não eram, mas são.
Нет, вообще-то, не могу.
Não, na realidade não posso.
нет! Как ты вообще можешь спрашивать?
- Como é que me podes perguntar isso?
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21