Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но я знал

Но я знал перевод на португальский

1,802 параллельный перевод
Но я знал, что остался тем же человеком, каким был до пожара. Даже если все предпочли забыть об этом.
Mas eu sabia que era o mesmo de antes, mesmo que tenham optado por ignorar isso.
Мой малыш смотрел бы на меня как на что-то величайшее на свете. Но я знал, что теми же глазами он увидит, как я пьяный и невменяемый прихожу домой, а может, чего и похуже. Так что я взял свою лодку, отплыл подальше и прыгнул за борт.
Meu bebê olhava para mim como se fosse o melhor, mas sabia que aqueles olhos me veriam bêbado e louco, talvez até pior, então peguei meu barco e caí na água.
Но я знал, что это было неправильно, и сбежал, вот поэтому я вернулся к тебе.
Mas eu sabia que era errado, então eu fugi, e foi aí que voltei para ti.
- Не знаю, но я знал, что это ложь.
- Eu não sei, mas eu sabia que era mentira. - Nojento!
Но я знал, как обидеть его в ответ.
Há apenas uma maneira de machucá-lo.
Ситуация казалась отчаянной, но я знал, что у Тимоти Кавендиша капиталов в этом городе найдется побольше, чем записано в бухгалтерских отчётах!
A situação parecia medonha, mas eu sabia que o capital de Tomothy Canvendish nesta cidade não podia ser definido pelo balanço geral de um contabilista.
И тем не менее... Это нельзя объяснить... но я знал, когда открыл ту дверь...
E, no entanto, não consigo explicar, mas soube, assim que abri aquela porta...
Но я знал.
Mas sabia.
Но я знал, что она не моя.
Mas sabia que não era meu.
Я не знал, что числа могут быть такими большими, но оказывается, они существуют, поэтому сядьте, я собираюсь озвучить сумму.
Eu não sabia que havia numeros tão altos, mas parece que há por isso sentem-se, vou dizer...
Но я хочу, чтобы ты это знал. Там, откуда я родом, мужчины боготворят женщин.
Mas quero que saibas que, na minha terra, o homem aprecia a mulher.
Я знал, что ты злишься, но не думал, что будешь такой мелочной.
Sabia que estavas chateada, mas não sabia que eras assim.
Я знал, что там были жертвы но вдруг двери в мой бункер распахнулись, я до сих пор не знал какая сторона победила.
Sabia que ia haver vítimas, mas quando a porta do meu bunker explodiu, ainda não sabia que lado tinha vencido.
Да, я знал, что И. Джей не была замешана, но мне нужна была её помощь, чтобы выйти на Кейда.
Sim, sabia que a EJ não o tinha feito, mas precisava que ela me levasse ao Cade.
Я натворил... Мы натворили столько ужасных вещей в процессе нашей работы, но я всегда знал, ради чего.
Eu fiz, nós fizemos tantas coisas terríveis durante esse tempo todo.
Я знал, что ты аферистка, но подумать не мог, что еще и воровка.
Sabia que eras uma caçadora de recompensas. Mas nunca acehi que eras uma ladra.
Нет, это я знаю, но я не знал, что он друг семьи.
- Não, eu sei disso, só não sabia que era amigo da família.
Послушай, я знаю, что мы с тобой не разговаривали, после той ссоры, но я не знал, кому еще позвонить.
Sei que não falamos desde que discutimos, mas não sabia a quem ligar.
Мой отец знал, что я собираюсь завербоваться, но так ни слова мне не сказал.
O meu pai sabia que ia alistar-me, mas nunca disse uma palavra.
Поэтому я вломился в офис Гамильтона и пытался изменить оценку в его компьютере, но я не знал его пароля.
Invadi a sala do Hamilton e tentei mudar a nota no computador, mas não sabia a password.
Я знал, но... я должен был.
Eu sabia, mas... Tinha que fazê-lo.
Но когда она увидела мой пистолет, Она закричала. Я знал, что она запомнит моё лицо, и выстрелил в неё.
E depois de duas semanas, quando começares a fazer aquelas cestas de agradecimento, o Sam só o salvou uma vez.
Я думала, что у него паранойя но... думаю, он знал что-то, чего не знала я.
Achei que ele estava a ficar paranóico. Acho que ele sabia alguma coisa que eu não sabia.
Я знал, что должен разрушить его, но..
Eu sabia! Devia tê-lo destruído, mas...
Но ты не знал, что я танцую.
Mas tu não sabias que faço isto.
Я знал, чего они добивались, но я уже некоторое время хотел переехать.
Sabia o que elas queriam tramar, mas há uns tempos que me queria mudar.
Но ты знал, что я прикажу тебе остановиться, не так ли?
Mas sabias que ia mandar-te recuar, não é?
То, что он назвал "принцип Энекс" - чистое зло - и я знал это, но продолжил работу. Я не мог остановиться.
Foi assim que ele chamou ao Princípio de Anax, absolutamente maligno, e eu sabia... mas continuei a trabalhar, não conseguia parar.
Да, но ты знал, что на самом деле я не хотел об этом знать, и все равно сказал мне, потому что тебе нравится причинять людям боль.
Sim, mas sabias que eu preferia não saber e disseste-me na mesma porque gostas de me ver sofrer.
Я знал, тебя пригласят сюда в качестве врача,....... но я так же знаю, какой страстный ты исследователь.
Sei que vieste como médica, mas também conheço a tua paixão pela pesquisa.
Я не знаю знал ли ты это, но когда Девон и я впервые начали встречаться, мы взяли перерыв на какое то время.
Não sei se sabes, mas quando o Devon e eu começámos a sair, demos um tempo.
Я-я знал его, но мы просто тусовались вместе, не больше, никаких азартных игр.
Eu conhecia-o, mas só de passagem, só isso. Não por apostar.
Послушай, Макс, я не знал, что ты так ворвешься в мою жизнь. Не знал, будут ли у меня чувства к тебе, но все, что я знаю это постоянное "Макс" в моей голове.
Não sabia que ias entrar na minha vida nem que ia sentir isto por ti e, de repente, não penso em mais ninguém.
Я знал, что надо выбираться, но мне надо было сделать кое-что.
Eu sabia que tinha de sair, mas havia algo que tinha de fazer primeiro.
Я знал, что там с ней случится что-то подобное. но она не хотела уезжать.
Onde ela estava sabia que alguma coisa assim podia acontecer, mas não quis vir.
Я не знал о приближении своей первой жены, но точно знаю, когда приближается метель.
Nunca sabia quando chegava a minha primeira mulher, mas sei quando se aproxima um nevão.
Я имею в виду, если все пойдет наперекосяк, лучше обвинить того, кто не только знал Лэнгфорда, но и всех участников, и где тела.
Se esta coisa sair do controle, quem melhor para acusar se não alguém que não só conhece o Langford, mas conhece os seus comparsas e sabe onde estão os corpos?
Но я ничего не знал о патентах, и оказалось, что Джеймс Кэмерон придумал ее раньше.
Mas não percebia nada da lei das patentes, e parece que o James Cameron a inventou primeiro.
Ну, я их вообще-то не знал, но ее отец работал на моего отца, когда все те люди были убиты.
Pois, bem, eu não os conheci muito, mas o pai dela trabalhava para o meu quando aquela gente morreu.
Я не знаю, но когда-то знал.
Não sei, mas costumava saber.
Я знал многих ребят, которые путались с замужними бабами... Но ты единственный, кто пошёл на ограбление из-за мужа такой бабы.
Muitos tipos envolvem-se com mulheres casadas, mas és o único que conheço que assalta uma loja para pagar ao marido.
Это могло ухудшить твоё поведение, но я тогда ничего не знал.
Pode ter-te feito sentir pior sobre o teu comportamento, mas, eu não sabia nada, não soube lidar com isso.
Я знал про давнюю проблему с пальцем на ноге. Но я о ней забыл.
Eu sabia que ele tinha um problema no dedo antes disso mas... já nem me lembrava disso...
Но я не знал, как сделать первый шаг.
Eu só não sabia como fazê-lo. Sabe o que?
Но он не знал, что я установил себе в мозг черный ящик. То есть, тебе.
Mas o que ele desconhecia é que eu implementei uma caixa negra meu cérebro, aliás, no teu.
Слушай, я знал, что это любительские бои, но уверен, что видел курицу.
Eu sabia que não ia ser como na UFC, Mas tenho a certeza a 80 % que eu vi uma gal...
У меня есть свои сожаления, но я думаю, что он знал, как он был дорог нам.
Tenho a minha quota de arrependimentos, mas penso que ele sabia o quanto gostávamos dele.
Но я не уверена, что он знал, что она живет со мной.
Mas acho que ele não sabia que ela morava lá.
Но если бы я знал, что однажды женюсь на тебе,
" mas se soubesse que ia casar contigo um dia,
- Чтобы видеть тебя, но я не знал, что ты...
- Para ver-te, mas não sabia...
Я знал, что ему была нужна помощь, но не думал, что он обратится к Шерлоку Холмсу.
Sabia que ele queria ajuda, mas não pensei que recorresse ao Sherlock Holmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]