Но я не перевод на португальский
80,486 параллельный перевод
Мне рассказали, но я не поверила.
Eles disseram-me, mas... eu não acreditei. A Alex.
Но я не могу позволить ей вмешиваться в наши планы.
Mas... não a posso deixar interferir nos nossos planos.
Но я не могу позволить себе этого.
Mas não posso arriscar.
И я был испорченным, бесполезным человеком, но я не понимал этого.
E era uma pessoa mimada e inútil. Mas não o sabia.
Ну, они сказали, что не делали этого, но я не уверен.
Bem, disseram-me que não, mas... não tenho assim tanta certeza.
Я не знаю, кто ты, но я не стану помогать тебе в стройке.
Não sei quem você é, mas... não irei ajudá-la a construir nada.
Я могу творить невероятные вещи, но я не могу пройти через это,
Consigo fazer todas estas coisas incríveis, mas não consigo... Lutar contra isto ou...
Но я не знаю, где она.
Mas... não sei onde é que ela está.
Я как раз собиралась эффектно появиться, но не смогу без света и музыки.
Estava prestes a fazer a minha entrada, mas... não consigo fazê-lo... sem as luzes e... a música.
Но я не понимаю.
Mas... não entendo, porque é que não
Я сказала тебе, что справлюсь с ним, но ты не послушал.
Eu disse-te que iria tratar do Mxy, - e tu não me ouviste.
Слушай, я не влюблена в него, но только этим способом я не дам ему навредить другим людям и убить тебя.
Ouve, não estou apaixonada por ele, mas... é a única forma de impedi-lo de magoar outras pessoas. E de te matar.
Слушай, я знаю, День Святого Валентина не нравится тебе, но он значит кое-что для Алекс, она хочет провести романтический вечер с кем-то кто важен ей.
Sei que o Dia de São Valentim pode não ser muito feliz para ti, mas... significa muito para a Alex passar um feriado romântico com alguém de quem gosta.
Но вот то, что мы не подходим... Я так не думаю.
Mas... a segunda parte, sobre nós não sermos um par... eu não quis dizer isso.
Но в тайне я работаю с моей приёмной сестрой в ДЭО, защищаю город от инопланетного вторжения и всех, кто собирается нанести вред.
Mas, em segredo, trabalho com a minha irmã adoptiva no DOE... para proteger a minha cidade da vida extraterrestre e de quem possa prejudicá-la.
Не знаю, как долго мы были на Амазонке, но... Я оказался у Кадмуса.
Não sei durante quanto tempo estivemos a apodrecer na Amazónia, mas... quando acordei estava no "Cadmus".
Что я люблю тебя, и я скучала по тебе каждый день. Но я тебя больше не знаю, а ты меня не знаешь.
Quer dizer... eu amo-te e senti a tua falta todos os dias, mas... já não te conheço e tu não me conheces.
Но я здесь и больше никуда не уйду.
Estou aqui. Não vou a lugar nenhum.
Я имею ввиду, что это - большая удача, что доктор Дэнверс вернулся в тот самый момент, когда нависла угроза ядерной бомбы. Ядерной бомбы, о которой он упомянул, но которую никто не видел.
Quero dizer, que foi uma sorte o Dr. Danvers ter regressado mesmo quando uma bomba de fusão nuclear se tornou uma ameaça.
Не говори девочкам, но я тоже рад тебя видеть.
Não digas às raparigas, mas... também estou feliz por te ver.
Слушай, я понимаю, что у тебя сейчас стадия медового месяца, но, честно говоря, Кара, ты не должна принимать все его взгляды.
Ouve... entendo que estejas na tua fase de lua de mel, mas... a sério, Kara, quer dizer... não precisas de concordar com tudo aquilo que diz.
Двойной или ничего? Я ни за что не дам тебе гранату.
Nunca te irei dar uma granada.
Я не раскрою имен, но могу подтвердить, что это - секретная федеральная служба, которая подтвердила факт воровства со своих серверов.
Não irei revelar o nome... mas... posso-lhe confirmar que foi uma agência federal secreta que comunicou o roubo dos servidores deles.
Я не согласна с его методами... Но я согласна с ним.
Não concordo com o método... mas... concordo com a avaliação.
Это не то, что я планировала, но это только начало.
Não era o plano que eu tinha em mente... mas... é um começo.
Да, но я... Я не хочу другую работу.
Mas... não quero outro emprego.
Но в тайне я работаю с моей приёмной сестрой в ДЭО, защищаю город от инопланетного вторжения и всех, кто собирается нанести вред.
Mas, em segredo, trabalho com a minha irmã adoptiva no DOE para proteger a minha cidade da vida extraterrestre e de quem possa prejudicá-la.
Но они не позволят нам сделать то, что я хочу, завтра утром.
Mas não nos deixarão fazer aquilo que eu pretendo fazer amanhã de manhã.
Я не знаю, ясно? Но им нужен я.
Não sei, mas eles querem-me.
Слушай, мы с удовольствием поможем, но если уж я ничего не видел, то можно я просто...
Mas, ouve, ficamos felizes por poder ajudar, mas se eu na verdade, não presenciei nada, posso apenas...
Но, дай-ка угадаю, ее телефон выключен. Я не понимаю.
Deixa-me adivinhar, o telemóvel está desligado.
Я не желаю вам зла, но вы должны покинуть эту планету и никогда не возвращаться.
Não vos desejo mal, mas devem sair deste planeta e nunca mais voltar.
Я знаю, что никто не остановит тебя, если ты захочешь выйти, но, пожалуйста, ради тех, кто любит тебя, дай нам день разобраться со всем.
Sei que nenhum de nós te pode impedir se decidires seguir esse caminho, mas, por favor... como pessoas que nos importamos contigo... dá-nos um dia para tentarmos descobrir o responsável.
Послушайте, я не хочу в это верить, но я знаю, что это вы.
Ouve, eu não quis acreditar... mas... eu sei que foram vocês.
И я знаю, что ты думаешь, что делаешь лучше для меня. Но ты не видишь, что я счастлив здесь на Земле вместе с Карой.
E que pensas que sabes aquilo que é melhor para mim, mas, não vês... que estar aqui com Kara, na Terra, me faz feliz?
Я знаю, это не легко, но есть протокол.
Sei que é fácil deixarmos as emoções tomar conta de nós, mas... existe um protocolo.
Но это вызовет множество болезненных воспоминаний, а я не уверена, что переживу их.
Mas... apenas irá relembrar-me de coisas dolorosas e não sei se consigo revivê-las.
Итак, я знаю, что ты свободна вечером, это хорошо, но ты не хочешь ужинать, это плохо.
Então... eu sei que não tens planos para jantar, boa notícia... Mas... não tens qualquer interesse em ir jantar, má notícia...
Но я всё равно не пойду с тобой на ужин.
- Ainda assim não irei jantar contigo.
Кара, я ценю спасение, - но это не обязательно.
Kara, agradeço o resgate, mas... não é necessário.
Я не буду просить тебя скрыть это, но, пожалуйста, дай мне с ним поговорить до того, как об этом узнают.
Não te vou pedir para encobrir, mas, por favor, deixa-me falar com ele antes que isso seja publicado.
Я хочу спасти её не меньше тебя, но нельзя так действовать. - Мы сделаем всё правильно.
Quero ir buscá-la tanto como tu, mas... não nos podemos precipitar.
Я не хочу этого, но это на всякий случай...
Não quero que seja, mas caso...
Но я ничего не слышу.
Mas... não consigo ouvir nada.
Ты не дала мне закончить, но я...
- Não me deixaste acabar antes, mas eu...
Я знаю, что пока ты в это не веришь, но у тебя всё получится.
Sei que ainda não acredita nisso, mas... irá conseguir fazer com que tudo funcione.
Но я почувствовал... другое... что-то другое... я просто... ненавижу... ненавижу, что я до сих пор о ней думаю.
Mas, senti... outra coisa. Apenas... odeio o facto de ainda me preocupar com ela.
Ты не можешь просто сказать : "Я же говорила". Но я же говорила.
- Podia ter dito, apenas, "Eu avisei."
Я понимаю, почему вы все не доверяете мне. Но что бы ни произошло в прошлом, я прошу вас забыть об нём.
Entendo a razão pela qual não confiam em mim, mas... o que quer que tenha acontecido no nosso passado peço-lhe que deixe lá ficar.
Полагаю вы все немного испуганы, но уверяю, я не причиню вреда.
Imagino que estejam todos um pouco assustados, mas... asseguro-vos que não vos quero nenhum mal.
Я пришла просто посмотреть на звёзды и подумать, но сегодня смотреть не на что.
Vim ver as estrelas e contemplar, mas... não há muito a ver esta noite.
но я не уверена 220
но я не могу 1004
но я не знаю 1061
но я не уверен 293
но я не жалуюсь 35
но я не думаю 845
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я не могу поверить 32
но я не могу этого сделать 49
но я не могу 1004
но я не знаю 1061
но я не уверен 293
но я не жалуюсь 35
но я не думаю 845
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я не могу поверить 32
но я не могу этого сделать 49