Но я не знаю перевод на португальский
14,145 параллельный перевод
Я бы сказал, но я не знаю.
Eu dizia-vos, mas não sei.
Я изменяю жене. Но я не знаю этих людей.
Traio a minha esposa.
Но я не знаю, что делать.
Mas não sei o que fazer.
Кражу золотых монет Белая акула организовал как работу для двоих, но я не знаю имени напарника.
O esquema do roubo foi montado para ser feito por duas pessoas, mas não conheço o meu cúmplice.
Я не знаю, но если оно подойдет ближе, я выстрелю.
Não sei, mas se chegar perto, posso atingi-lo.
Но я также знаю, кто я на самом деле, и я не могу позволить тебе причинить ему вред.
Mas também sei quem sou de verdade e não posso permitir que o magoes.
Но я больше не знаю, во что верить.
Já não sei no que acreditar.
Послушайте, я знаю, Вы думаете, что я не подхожу Шелдону, но поверьте, я его лучший вариант.
Sei que pensa que não sou boa para o Sheldon, mas acredite, sou a melhor hipótese.
Уж не знаю, чего ты этим добиваешься, но, если ты меня не держишь, то я хочу свалить уже отсюда на хер.
Não sei qual é a tua ideia, mas se não me vais prender, gostava de me pôr a andar agora.
- Я не знаю, о чем ты, но ты мне все равно не указ.
Não sei de que estás a falar. Mas eu não recebo ordens tuas.
Деталей я не знаю, но ему помогает Руиз.
Não me contou os pormenores, mas disse que está a usar o Ruiz.
Я не знаю, кем он, по-вашему, был, но он не занимался наркотиками.
Não sei quem pensam que o meu marido era, mas não era um contrabandista de droga.
Флинн, я знаю, что у тебя траур, но здесь твоя самоволка не прокатит.
Flynn, sei que estás de luto, mas esta treta do desaparecimento não pega.
Я не знаю, кто это сделал, но кем бы он не был, он навлек на меня вас, так что...
Não sei quem fez isto. Mas, seja quem for, trouxe-vos até mim, portanto espero que o encontrem.
Может они его заставили это сделать, я не знаю, но я покопаюсь, какой бы не была правда, мы разберемся с этим.
Talvez o tenham coagido a fazer isto. Não sei. Mas vou investigar.
Я знаю, что судебная система считает животных собственностью, но я так не считаю.
Sei que o sistema legal pensa nos animais como uma propriedade, mas eu não.
Не знаю, сумасшедший ли я, но если ты не дашь мне того, что я хочу...
Não sei se sou louco, mas, se não me deres aquilo que eu quero...
Пока я не знаю, что это, но я работаю.
Ainda não sei o que é isto, mas vamos ver.
Послушай, старик. Не знаю, что вам обо мне наговорили, но я не продаю наркотики. Неужели?
Meu, não sei o que lhe disseram, mas não vendo drogas.
И я знаю, что ты пытаешься меня защитить, но прошу тебя – не надо.
Eu sei que estás a tentar proteger-me, mas... imploro que não o faças.
- Я не знаю! Я думала, что раз теперь мы вместе, то и здесь будем вместе, но вместо этого я опять остаюсь одна в чужом доме.
Eu pensava que estávamos juntos agora, que estávamos a fazer isto juntos, mas em vez disso, estou novamente sozinha na casa de um homem diferente.
Я знаю, тебе не легко, но не относись ко мне так.
Olha, eu sei que isto é difícil para ti, mas não podes tratar-me dessa maneira.
Слушай, я знаю, это не просто, но ты работаешь над этим, и... всё будет хорошо.
Sei que é um processo, mas tu estás a esforçar-te e... vai ficar tudo bem.
Не знаю, но выглядит так, будто они написаны кем-то безумным, вот в этом я уверен.
Não sei, mas parece que foi escrito por alguém maluco, com certeza.
не самое лучшее время, Мэтт это ненадолго я не хочу вышвыривать тебя отсюда, но видимо придется да, я знаю и я ничего не могу сделать, чтобы остановить тебя потому что ты вампир а я человек
- Má altura, Matt. - Não vai demorar. Não quero ter que te expulsar daqui, mas eu vou fazê-lo.
Я не знаю тебя, но...
Não sei quanto a ti, mas...
Я знаю, что ты не заслуживаешь этого знака, но кто-то другой заслуживает.
Eu sei que tu não mereces a marca. Mas alguém merece.
Я не знаю какая у тебя цель, но я ни за что не выйду отсюда.
Não sei qual é o teu objectivo, mas não há nenhuma hipótese de sair daqui.
Да, она знает о тоннеле, но теперь, когда я знаю, что она снова стала Ведьмой, я не хочу, чтобы она знала больше, чем уже знает.
Sabe que há um túnel, mas... agora que sei que é uma Hexenbiest de novo... não quero que saiba mais do que já sabe.
— Я не знаю, но я должен вывезти туда.
- Eu não sei, mas tenho que te tirar das ruas.
Нет, я... я не знаю... он мне нравится, но...
quer dizer, não sei. Eu... Gosto dele, mas...
Мы не встречались, но я знаю тебя.
Nunca nos encontramos, mas eu conheço-te.
Не знаю, кто глупец, но дитя я вижу.
Bem, não tenho nenhuma ideia de quem seja o Tolo, e só vejo uma Criança.
Не знаю, но я верю ему.
Não sei. Mas confio no Mestre Yoda.
Знаете, я... я не знаю что сказать, но...
Pois, bem... Não sei. Não sei o que dizer sobre isso, mas...
Я знаю... вы хотите, чтобы я говорил о себе, но я не...
Eu conheço-vos... Querem que eu fale mais de mim próprio, mas não o farei...
Я знаю, что ты хочешь, чтобы все закончилось, но я ведь еще не сдалась.
Eu sei que queres que isto acabe, mas não vou desistir de ti.
Я знаю, сейчас не просто, но ты же выживальщик, Ахмед.
Sei que as coisas estão duras, mas você é um sobrevivente, Ahmed.
Знаю, ты не хочешь об этом слышать, но я люблю тебя.
Sei que não queres ouvir, mas eu amo-te.
Я не знаю, кто ты такой на самом деле или чем ты тут занимаешься, но вот, что я тебе скажу.
Não sei quem é realmente, nem o que faz aqui, mas digo-lhe o seguinte.
Да. Я её раньше видел, но... не знаю.
Sim, já a vi, mas...
Я не знаю, кто этот человек передо мной, но я не буду ни на что соглашаться.
Não sei quem é a pessoa que tenho diante de mim, mas não vou concordar com nada disto.
Знаю, мы едва знакомы, но ни к кому раньше я не испытывала подобных чувств.
E... sei que acabámos de nos conhecer, mas nunca senti... algo deste género por alguém.
Знаю, ты мне не веришь, Зелена, но я пытаюсь сделать так, как лучше для тебя.
- Sei que não acreditas em mim, Zelena, mas estou a tentar fazer o que é melhor para ti.
Я знаю, каких действий ты от меня ждешь, как ты хочешь, чтобы я использовал светлую магию, но я не могу.
Sei como quererias que o fizesse. Em como querias que eu usasse magia da luz... mas não posso.
Я не знаю, где он, но у меня остался номер телефона, с которого он мне звонил.
Não sei onde ele está, mas tenho o número do qual ele me ligou.
Я не знаю его имени, но это связано с терроризмом.
Não sei o nome dele, mas é sobre cenas terroristas.
Я не знаю, но очевидно они не хотели, чтобы кто-либо его нашел.
Não sei, mas é óbvio que não queriam que ninguém o encontrasse.
Я никогда не был влюблен... но... я знаю каково это, чувствовать себя одиноким.
Nunca estive apaixonado... um, mas, uh... Eu... Eu sei o que é se sentir sozinho
Я знаю, что не должна этого говорить, но...
Eu sei, nao devia dizer isto mas...
Я даже не знаю, дома ли ты, но если дома... просто знай, что многие волнуются за тебя.
Não sei se estás em casa, mas caso estejas... ficas a saber que muitas pessoas importam-se contigo.
но я не знаю как 33
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313